pues estaba bastante débil, víctima de una enfermedad

AGRADECIMIENTOS

degenerativa asociada con el estrés derivado de dichas

actividades (Hilje, 2007); en la única fotografía conoci-

A Boris Schlumpberger (Jardines de Herrenhausen) y

da de él —mostrada en páginas previas—, se le percibe

Marc Appelhans (Universidad de Göttingen), por su ayu-

abotagado, con las manos y el rostro inflamados.

da en la traducción de la versión original en alemán. A

Michael Grayum (Jardín Botánico de Missouri) por sus

Ahora bien, como se capta en el relato de Wendland,

comentarios acerca de la identificación y la distribución

Hoffmann aparece mencionado de manera apenas tan-

geográfica de algunas especies. A Silvia Kruse y Maar-

gencial, aunque en realidad era su contacto clave. La car-

ten Kappelle, por la clarificación de algunos conceptos.

ta de recomendación que Wendland traía para él, sugiere

A Guillermo Rosabal-Coto y Aída Elena Cascante (Edi-

que en Alemania ya era bien conocido por sus herbori-

torial de la Universidad de Costa Rica), por autorizar el

zaciones en Costa Rica. Sin embargo, quien la escribió

uso de las imágenes históricas de Centroamérica conte-

quizás ignoraba cuán deteriorada estaba su salud. Esto

nidas en el libro Tropical Travel, de Juan Carlos Vargas.

explicaría que, durante su estadía en el país, su relación

con Hoffmann no fuera tan cercana o frecuente, aunque

menciona haber estado en su casa por varias horas, po-

REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS

siblemente en diferentes días, a lo largo de los muchos

Anónimo (1856). Reisende. Botanische Zeitung 14, 832.

meses que permaneció en la capital. Una evidencia de su

Anónimo (1857a). Botanische notizen. Flora oder Botanische

buena relación, es que Wendland le dedicó una especie

Zeitung 40, 638-640.

de palmera, Geonoma hoffmanniana.

Anónimo (1857b). Personalnotizen. Gartenflora 6, 392.

En todo caso, llama la atención que el nombre de Hoff-

Anónimo (1857c). Reisende. Botanische Zeitung 15, 278-280.

mann aparezca anotado en algunos especímenes de her-

Anónimo (1858). Personalnotizen, Anzeigen und Correspon-

bario pertenecientes a Wendland, pero se ignora si esto

denz. Gartenflora 7, 94-96.

obedece a que en algún momento pudieron recolectar

juntos —tal vez en sitios no muy distantes de la capi-

Anónimo (1903). Obituary (Hermann Wendland). The Garde-

tal—, o Hoffmann se encargó de ayudarle en el envío de

ners’ Chronicle: a Weekly Illustrated Journal of Horticultu-

re and Allied Subjects, ser. 3

sus especímenes a Alemania.

, 33, 58.

Brigham, W. T. (2008). An uncommercial Republic. In: Var-

Por su parte, es oportuno mencionar que Hoffmann alu-

gas, J. C. (ed.). Tropical travel; the representation of Cen-

dió a él en uno de sus artículos, al expresar que “en mayo

tral America in the 19th century. pp. 409-426. Editorial de

del año pasado [1857] ascendió al volcán Barva el se-

la Universidad de Costa Rica. San José, Costa Rica.

ñor Wendland, de la casa reinante de Hannover”, quien

“recolectó algunas especies de plantas que se me habían

91

Revista Comunicación. Volumen 32, año 43, número 2, julio-diciembre, 2022 (pp. 61-93) Dowe, J. L. (2019). Wendland’s Palms. Hermann Wendland

Hooker, J. D. (1889). Carludovica rotundifolia. Native of

(1825-1903) of Herrenhausen Gardens, Hannover: his

Costa Rica. Curtis’s Botanical Magazine 115, tab. 7083.

contribution to the taxonomy and horticulture of the palms

Hooker, W. (1861). Zamia skinneri. Mr. Skinner’s Zamia.

(Arecaceae). Englera 36, 1-137.

Curtis’s Botanical Magazine 87, tab. 5242.

Dowe, J. L., Reiner-Drehwald, M. E., Appelhans, M. S. y

Kerchove, O. de Denterghem de (1878). Les Palmiers. Cha-

Hörandl, E. (2019). The Wendlands of Herrenhausen Gar-

maedorea graminifolia Wendl. tab. 13. Paris: J. Rothschild.

dens (Hannover, Germany): a study of their Australian plant

specimens in the herbarium of the University of Goettingen

Koch, K. (1857). Hofgärtner Hermann Wendland. Berliner

(GOET). Australian Systematic Botany 32, 177-215.

allgemeine Gartenzeitung 14, 112.

Dowe, J. L., Appelhans, M. S., Bräuchler, C., Hilje, L. y

León, J. (1997). Evolución del comercio exterior y del trans-

Schlumpberger, B. O. (2022). The botanical expedition of

porte marítimo de Costa Rica: 1821-1900. Editorial de la

Hermann Wendland in Central America: a nomenclatural

Universidad de Costa Rica. San José, Costa Rica.

study and travel report. Boissiera 73, 1-136.

León, J. (2002). La exploración botánica de Costa Rica en el

Gámez, R., León, P. y Hilje, L. (2021). La biodiversidad de

siglo XIX. In: Ciencia y técnica en la Costa Rica del siglo Costa Rica en dos siglos de vida independiente, y una mi-XIX. pp. 129-186. G. Peraldo (ed.). Editorial Tecnológica de rada hacia el tricentenario. Revista del Archivo Nacional de

Costa Rica. Cartago, Costa Rica.

Costa Rica 85(1-12), 1-43.

Maldonado Polo, J. L. (1995). “Flora de Guatemala” de José

Godman, F. D. (1915). Introductory volume. In: Godman, F.

Mociño. Ediciones Doce Calles. Madrid, España.

D. y Salvin, O. (eds), Biologia Centrali-Americana; Zoolo-

Meagher, T. F. (2008). Holidays in Costa Rica. In: Vargas, J.

gy, Botany and Archaeology. London: R. H. Porter.

C. (ed.). Tropical travel; the representation of Central Ame-

Grayum, M. H., Hammel, B. E., Troyo, S. y Zamora, N.

rica in the 19th century. pp. 255-319. Editorial de la Univer-

(2004). Historia/History. En: Manual de plantas de Costa

sidad de Costa Rica. San José, Costa Rica.

Rica. Vol. 1. Introducción. p. 1-50. B.E. Hammel, M.H.

Molina, F. (2007). Bosquejo de la República de Costa Rica;

Grayum, C. Herrera & Zamora, N. (eds.). Missouri Botani-

seguido de apuntamientos para su historia, con varios ma-

cal Garden, Instituto Nacional de Biodiversidad (INBio) y

pas, vistas y retratos. Biblioteca de Clásicos de la Historia Museo Nacional de Costa Rica. Monographs in Systematic

Costarricense, No. 5. EUNED. San José, Costa Rica.

Botany Missouri Botanical Garden 97, 1-300.

Möller, L. (1903). Hermann Wendland. Möllers Deutsche

Hilje, L. (2006). Karl Hoffmann: naturalista, médico y héroe

Gärtner-Zeitung 18, 47-48.

nacional. Instituto Nacional de Biodiversidad. Heredia,

Costa Rica.

Obregón, R. (1991). Costa Rica y la guerra contra los filibus-

teros. Museo Histórico Cultural Juan Santamaría. Alajuela,

Hilje, L. (2007). Karl Hoffmann, Cirujano Mayor del Ejército

Costa Rica.

Expedicionario. Editorial Colegio Universitario de Alajue-

la. Alajuela, Costa Rica.

Obregón, C. (2002). Nuestros gobernantes: verdades del pa-

sado para comprender el futuro. 2 ed. Editorial de la Uni-

Hilje, L. (2008). Un ascenso histórico al volcán Turrialba.

versidad de Costa Rica. San José, Costa Rica.

Revista Herencia 21 (2), 79-89.

Oersted, A. S. (2011). La América Central. Editorial de la Uni-Hilje, L. (2013). Trópico agreste; la huella de los naturalistas versidad de Costa Rica. San José, Costa Rica.

alemanes en la Costa Rica del siglo XIX. Editorial Tecnoló-

gica de Costa Rica. Cartago, Costa Rica.

Ossenbach, C. (2016). Orquídeas y orquideología en Améri-

ca Central: 500 años de historia. Editorial Tecnológica de

Hilje, L. (2018). Turrialba en la mirada de los viajeros. Edito-Costa Rica. Cartago, Costa Rica.

rial Tecnológica de Costa Rica. Cartago, Costa Rica.

Palm, H. (2010). Geschichte der Sammlung “Königliche Gar-

Hilje, L. (2020). La bandera prusiana ondeó en Angostura.

tenbibliothek Herrenhausen”. In: Fischer, H. et al. (ed.),

Instituto Costarricense de Electricidad. San José, Costa

Königliche Gartenbibliothek Herrenhausen: eine neue Si-

Rica.

cht auf Gärten und ihre Bücher, pp. 60-63. Hannover, Ger-

Hilje, B. y Torres, M. (2018). La inmigración alemana a Cos-

many: Zentrum für Gartenkunst und Landschaftsarchitektur

ta Rica en el siglo XIX (1840-1900). Editorial Universidad

(CGL) der Leibniz Universität Hannover und Gottfried

Técnica Nacional. Alajuela, Costa Rica.

Wilhelm Leibniz Bibliothek.

92

Revista Comunicación. Volumen 32, año 43, número 2, julio-diciembre, 2022 (pp. 61-93) Palm, H. y Rettich, H. (2006). Die Geschichte des Berggar-von Frantzius, A. (1999). La ribera derecha del río San Juan;

tens. Von den Anfängen bis zum botanischen Schaugarten

una parte casi completamente desconocida de Costa Rica.

der Gegenwart: In: König M. von (ed.), Herrenhausen: die

Colección Ruta de los Héroes No. 1. Museo Histórico

Königlichen Gärten in Hannover, pp. 165-194. Göttingen,

Cultural Juan Santamaría. Alajuela, Costa Rica.

Germany: Wallstein Verlag.

von Hügel, A. (1903). Charles von Hügel. April 25, 1795-June

Peters, K. (2013). Die Hofgärtner in Herrenhausen. Werk

2, 1870. Cambridge (U.K.): Privately printed.

und Wirken unter besonderer Berücksichtigung der “Gärt-

Wagner, M. & Scherzer, C. (1974). La República de Costa Rica nerdynastie“ Wendland. CGL-Studies 12. München, Ger-en Centro América. Serie Nos Ven No. 2. 2 vol. Ministerio

many: Akademische Verlagsgemeinschaft München.

de Cultura, Juventud y Deportes. San José, Costa Rica.

Planchon, J. E. (1853-54). Maranta? warscewiczii. Flores des Wendland, H. (1857a). Vermischtes. Hannoversche Zeitung

serres et des jardins de l‘Europe 9, tab. 939-940.

100, 1 März: 335.

Rettich, H. (2016). Johann Christoph, Heinrich Ludolph und

Wendland, H. (1857b). Vermischtes. Hannoversche Zeitung

Hermann Wendland - 125 Jahre in direkter Folge Hofgärt-

218, 12 Mai: 724-725.

ner in Herrenhausen. In: Königliche Gartenbibliothek He-

rrenhausen, Eine Kostbare Sammlung, ihre Geschichte und

Wendland, H. (1857c). Vermischtes. Hannoversche Zeitung

ihre Objekte, pp. 234-265. Hannover, Germany: Gottfried

305, 3 Juli: 1012.

Wilhelm Leibniz Bibliothek.

Wendland, H. (1857d). Vermischtes. Hannoversche Zeitung

Schlumpberger, B.O. (2016). Die Orchideensammlung des

306, 4 Juli: 1015.

Bergartens -Wie Phönix aus der Asche. In: Wolschke-Bul-

Wendland, H. (1857e). Reisenotizen des Hofgärtners H.

mahn, J. (ed.), Die Königlichen Gärten zu Herrenhausen

Wendland. Hamburger Garten- und Blumenzeitung 13,

bei Hannover: Hermann Wendlands Führer durch die Herr-

178-180.

enhäuser Gärten aus dem Jahr 1852, pp. 87-104. München,

Germany: Akademische Verlagsgemeinschaft München.

Wendland, H. (1857f). Reisenotizen des Hofgärtners H. Wend-

land. Hamburger Garten- und Blumenzeitung 13, 280-285.

Schwerin, S. Gräfin von (2013). Der Berggarten. Seine wis-

senschaftliche Bedeutung und sein Stellenwert als Botanis-

Wendland, H. (1857g). Reisenotizen des Hofgärtners H.

cher Garten im (exemplarischen) Vergleich. CGL-Studies

Wendland in Central-Amerika. Hamburger Garten- und

13. München, Germany: Akademische Verlagsgemeins-

Blumenzeitung 13, 361-365.

chaft München.

Wendland, H. (1857h). Reisenotizen des Hofgärtners Herm.

Skinner, G. U. (1857). Letter to William Hooker. Guatemala, 3

Wendland. Hamburger Garten- und Blumenzeitung 13,

February 1857. Directors‘ Correspondence 71/340. Library

504-516.

and Archives, Royal Botanic Gardens, Kew.

Wendland, H. (1857i). Reisenotizen des Hofgärtners Herm.

Stafleu, F. A. y Cowan, R. S. (1988). Taxonomic literature.

Wendland. Hamburger Garten- und Blumenzeitung 13,

A selective guide to botanical publications and collections

532-550.

with dates, commentaries and types. Volume vii: W-Z. 2 ed.

Westervelt, E. (2008). A trip to Central America. In: Vargas, Utrecht/Antwerpen: Bohn, Scheltema & Holkema; The Ha-J. C. (ed.). Tropical travel; the representation of Central

gue/Boston: dr. W. Junk b.v., Publishers.

America in the 19th century. pp. 373-389. Editorial de la

Taylor, N. y Zappi, D. (2019). Notes on plants called Cereus

Universidad de Costa Rica. San José, Costa Rica.

hexagonus (Cactaceae). Bradleya 37, 17-25.

Tomlinson, P. B. (1989). How many more palms? Principes

33, 91-93.

Valerio, C. E. (2006). Costa Rica: ambiente y biodiversidad.

Editorial Instituto Nacional de Biodiversidad (INBio).

Heredia, Costa Rica.

Volz, W. (2006). Herrenhausen: die Königlichen Gärten in

Hannover. Göttingen, Germany: Wallstein Verlag.

93

Revista Comunicación. Volumen 32, año 43, número 2, julio-diciembre, 2022 (pp. 94-109) TRADUCCIÓN

Hacia una perspectiva plurilingüe

e intercultural en la formación en

lenguas extranjeras para estudiantes

indígenas en el contexto universitario1

Por: Fabio Alberto Arismendi Gómez2, Universidad de Antioquia,

Fabio Alberto Arismendi Gómez, Denis

Ramírez Jiménez. Traducción de Juan Felipe

Medellín, Colombia, ORCID: 0000-0001-8119-5361

Zuluaga Molina. Hacia una perspectiva

plurilingüe e intercultural en la formación

Denis Ramírez Jiménez3, Universidad de los Andes, Bogotá,

en lenguas extranjeras para estudiantes

indígenas en el contexto universitario.

Colombia, ORCID: 0000-0002-0252-1702.

Revista Comunicación. Año 43, volumen

32, número 2, julio-diciembre, 2022.

Traducido por: Juan Felipe Zuluaga Molina4, Universidad de

Instituto Tecnológico de Costa Rica. ISSN:

Antioquia, Medellín, Colombia, ORCID: 0000-0001-8751-4992

0379-3974/e-ISSN1659-3820

Recibido: 11 de julio, 2022

Aceptado: 26 de agosto, 2022

1 La traducción del presente artículo surge de los diferentes procesos de documentación e indagación del proyecto de investigación “PANAFLEA: panorama de la enseñanza del francés en el departamento de Antioquia: contextos, perfiles de docentes y necesidades de formación” de los grupos de investigación EALE, Enseñanza y Aprendizaje de Lenguas Extranjeras, y TNT, Traducción y Nuevas Tecnologías, cuyo investigador principal es el profesor Fabio Arismendi Gómez. Originalmente, el artículo en su versión en francés apareció en la Revista Lenguaje de la Universidad del Valle, Colombia, bajo el nombre “Vers une perspective plurilingue et interculturelle dans la formation en langues étrangères à des étudiants indigènes en contexte universitaire” en el suplemento del volumen 47, número 2, del año 2019. Este se puede consultar en https://revistalenguaje.univalle.edu.co/index.php/

lenguaje/%20article%20/view%20/7289

2

Fabio Alberto Arismendi Gómez es profesor asociado en el programa de Licenciatura en Lenguas Extranjeras de la Universidad de Antioquia. Doctor en Ciencias del Lenguaje de la Université Grenoble Alpes y Magíster en Ciencias del Lenguaje de la Université Stendhal, Grenoble III. Sus áreas de investigación son la formación de docentes y la interculturalidad.

PALABRAS CLAVE:

Contacto: fabio.arismendi@udea.edu.co

estudiantes indígenas; enseñanza

de lenguas en contexto universitario;

3

Denis Ramírez Jiménez es profesora catedrática de francés de la Universidad de los An-perspectiva intercultural; perspectiva

des, Bogotá. Magíster en Ciencias del Lenguaje de la Universidad de Toulouse, Francia.

plurilingüe.

Sus líneas de investigación son las lenguas extranjeras y la interculturalidad. Contacto:

dj.ramirez49@uniandes.edu.co

KEY WORDS:

4

Juan Felipe Zuluaga Molina es profesor de la Facultad de Comunicaciones y Filología de la indigenous students; language teaching

Universidad de Antioquia, Medellín. Magíster en Traducción de la Universidad de Antioquia.

in the university; intercultural perspective;

Actualmente, se desempeña como líder de la virtualización de un pregrado en español plurilingual perspective.

como lengua extranjera de la Facultad en la que labora. Sus líneas de investigación son la integración de tecnologías al aula, la evaluación y las pedagogías críticas en la enseñanza

de lenguas. Contacto: juanf.zuluaga@udea.edu.co

94

Revista Comunicación. Volumen 32, año 43, número 2, julio-diciembre, 2022 (pp. 94-109) Resumen

Towards a plurilingual and intercultural perspective in

foreign language education for indigenous students in

En este artículo, discutimos las implicaciones que conlle-

a university context

va la presencia de estudiantes indígenas en los programas

universitarios en Colombia. Esta discusión se realiza a par-

Abstract

tir de los hallazgos de un estudio de caso llevado a cabo

en el programa de Licenciatura en Lenguas Extranjeras

In this article, we discuss the implications of having indi-

(inglés y francés), en una universidad colombiana. En este

genous students in training programs at a university level.

estudio participaron ocho estudiantes provenientes de dife-

The discussion arises from the findings of a case study con-

rentes comunidades indígenas del país. Los datos provie-

ducted in the undergraduate program on foreign language

nen principalmente de entrevistas individuales y colectivas

teaching (English and French), in a Colombian university.

realizadas con los estudiantes y de grupos focales realiza-

Eight indigenous students coming from different ancestral

dos con sus profesores. Los hallazgos sugieren implicacio-

communities participated in this study. Data come mainly

nes en tres ámbitos: en lo institucional, en lo pedagógico y

from individual and collective interviews conducted with the

didáctico, y estudiantil. Una perspectiva de educación plu-

students as well as focus groups conducted with their tea-

rilingüe e intercultural puede guiar las diferentes acciones

chers. Findings suggest implications in three domains: at

que podrían implementarse en cada uno de esos ámbitos,

an institutional level, at a pedagogical and methodological

para contribuir a una formación en lenguas extranjeras más

level, and for the students themselves. A plurilingual and

justa y equitativa.

intercultural perspective can illuminate the different actions

that could be implemented in each of these domains, in

order to contribute to a fairer and more equitable foreign

language education.

INTRODUCCIÓN

América Latina está desarrollando un creciente interés

en los estudios sobre comunidades indígenas y su bi-

EL ACCESO DE ESTUDIANTES INDÍGENAS A

lingüismo, la revitalización de sus lenguas maternas,

PROGRAMAS DE LENGUAS EXTRANJERAS

la etnoeducación y el acceso de estas poblaciones a la

La mayoría de las iniciativas mencionadas anteriormen-

educación superior. En esta perspectiva, Hamel (2014)

te se dan en facultades de educación que buscan crear

destaca el surgimiento, desde la década de 1990, del

programas destinados exclusivamente a las poblacio-

concepto de “educación intercultural bilingüe” en todo

nes indígenas. Sin embargo, muy pocos estudios han

el continente, que ha permitido el acceso a la alfabetiza-

analizado la situación de los estudiantes indígenas que

ción y la educación en lenguas de comunidades autócto-

integran otras facultades y menos aún los programas

nas. También señala la aparición hacia el final del siglo

de lenguas extranjeras, como es nuestro caso. Los estu-

XX del discurso descolonizador, el cual describe como

dios realizados por Cuasialpud (2010), Jaraba y Arrieta

–más radical– y el cual, a su vez, busca “superar la su-

(2012), así como Velandia (2007), revelan la necesidad

misión histórica de las culturas indígenas y la exclusión

de ampliar la investigación sobre el aprendizaje de len-

de sus fuentes de conocimiento” (p. 317). En el contex-

guas extranjeras para estas poblaciones en el contexto

to colombiano, varias universidades ofrecen programas

colombiano. Uno de los factores mencionados a menu-

diseñados a la medida de las necesidades específicas de

do en sus conclusiones es la necesidad de ofrecer un

las comunidades indígenas, como los de etnoeducación

acompañamiento sistemático a esta población con mi-

o el de Pedagogía de la Madre Tierra en la Universidad

ras a facilitar su paso por la vida universitaria y el apren-

de Antioquia. Este último tiene una visión única en el

dizaje de la lengua (Velandia, 2007). En esta misma

país y no es considerado por sus creadores como un pro-

perspectiva, encontramos una investigación interinsti-

yecto de etnoeducación, sino como un proyecto político

tucional que se centró en la situación de los estudiantes

y cultural creado por comunidades ancestrales y no por

indígenas y afrocolombianos en tres universidades de

quienes toman decisiones en educación (Green, Sinigüí

Bogotá (García et al. , 2014; Soler, 2013a, 2013b). Los

y Rojas, 2013).

resultados revelaron, entre otras cosas, que la escritura

95

Revista Comunicación. Volumen 32, año 43, número 2, julio-diciembre, 2022 (pp. 94-109) académica es un factor de exclusión en la universidad

adaptarse a un contexto diferente. Para otros, tener una

para estas poblaciones (Soler, 2013a, 2013b). Los in-

lengua materna diferente plantea el asunto de ampliar su

vestigadores abogan por una universidad abierta a la

repertorio lingüístico y las dificultades que esto puede

pluralidad, cuyas acciones no pueden limitarse única-

causar en algunos casos. Todos estos factores nos lle-

mente a un acceso diferenciado (Soler, 2013b).

varon a realizar un estudio con la población indígena

de este programa de pregrado para explorar los desa-

Las políticas de acceso a la educación superior de varias

fíos académicos, lingüísticos y sociales durante su paso

universidades públicas en Colombia favorecen la admi-

por la universidad. Una de las preguntas que nos plan-

sión “diferenciada” de estudiantes provenientes de co-

teamos al comienzo de nuestra investigación fue saber

munidades indígenas y afrocolombianas por medio de

qué implica la presencia de estudiantes indígenas para

la asignación de cupos específicos para estas poblacio-

la universidad y para los docentes de lenguas. En este

nes. Este es el caso de la Universidad de Antioquia, una

artículo, intentaremos responder esta pregunta a partir

institución en la que cada semestre y en cada programa

de los datos recopilados y analizados en nuestra inves-

de pregrado, se destinan dos cupos a estudiantes de es-

tigación.

tas comunidades (Universidad de Antioquia, 2002). En

la Universidad de Antioquia, según las cifras del Depar-

Comenzaremos con algunos principios que apoyan

tamento de Admisiones y Registro, la población indíge-

una educación plurilingüe e intercultural y que podrían

na es de 850 estudiantes aproximadamente de un total

guiar nuestras acciones pedagógicas. En un segundo

de más de 37 000 inscritos en diversos programas de

momento, realizaremos algunos comentarios sobre la

pregrado. Estos estudiantes provienen de diversas co-

investigación realizada. Finalmente, reflexionaremos

munidades de todo el país y pueden ser o no hablantes

sobre las implicaciones que esto tiene para la universi-

de una lengua materna indígena5. En la Escuela de Idio-

dad, los docentes y los estudiantes.

mas, el programa de Licenciatura en Lenguas Extran-

jeras6 recibió, entre 2003 y 2014, según datos internos,

CONTRIBUCIONES DE UNA PERSPECTIVA

a 32 estudiantes indígenas de un total de 300 estudian-

PLURILINGÜE E INTERCULTURAL

tes matriculados en esos semestres para los programas

A LA ENSEÑANZA DE LENGUAS

de pregrado de esta dependencia. Estas mismas cifras

EXTRANJERAS EN LA UNIVERSIDAD

revelan que, entre la población indígena, hay una tasa

de deserción superior al 40 %. En algunos casos, esta

Las perspectivas plurilingüe e intercultural desarrolla-

deserción ocurre porque sus promedios no alcanzan los

das en la didáctica de lenguas en diversos contextos

requeridos por el reglamento institucional; sin embargo,

como Europa, Estados Unidos y América Latina po-

otras posibles razones siguen siendo desconocidas.

drían guiar las acciones que se deben llevar a cabo en

los programas de lenguas extranjeras. En esta sección,

Como docentes de lenguas extranjeras en el contexto

discutiremos estas nociones y explicaremos por qué,

universitario, nos interesa la cuestión de la educación

en nuestra opinión, estas proporcionan elementos que

plurilingüe e intercultural. Habiendo tenido estudian-

permiten hacer que la formación en lenguas sea más in-

tes de comunidades indígenas en nuestros cursos, nos

clusiva y justa.

dimos cuenta de los retos que estos deben enfrentar

cuando se establecen en la ciudad para realizar estudios

UNA PERSPECTIVA PLURILINGÜE

universitarios. Para algunos, el mayor reto parece ser

En las últimas dos décadas, hemos visto un aumento en

los estudios que buscan integrar una perspectiva pluri-

5

Un reciente estudio de diagnóstico concluyó que la universidad

recibe estudiantes de 32 comunidades y 22 lenguas ancestrales

lingüe en la enseñanza de lenguas. Nos apoyamos en la

diferentes. Sin embargo, según este mismo estudio, el porcenta-

noción de plurilingüismo, definida como “la capacidad

je de estudiantes que habla estas lenguas como lengua mater-

na es del 16 % (Usma et al., 2018). Cabe recordar que, según

de utilizar oportunamente múltiples variedades lingüís-

el último censo, la población indígena en Colombia alcanzó el

ticas” (Riley, 2003, p. 13). En esta perspectiva, el pluri-

1 392 623 (Ardila, 2012), de los cuales solo 800 000 son hablan-

tes de una lengua indígena (Landaburu, 2012).

lingüismo se entiende como una capacidad individual,

una competencia plurilingüe y pluricultural que no im-

6

Se trata de un programa de cinco años de Licenciatura en Len-

guas Extranjeras. Los estudiantes aprenden dos lenguas: inglés

plica una acumulación de conocimiento aislado, sino

y francés, y se forman al mismo tiempo para hacerse maestros.

96

Revista Comunicación. Volumen 32, año 43, número 2, julio-diciembre, 2022 (pp. 94-109) más bien una competencia compleja en la que todas las

ducción y el estudio del estilo y la voz en niveles avan-

lenguas están en interacción (Coste, 2010, p. 150). Se-

zados.

gún Castellotti y Moore (2011), esta noción implica un

componente identitario y un cuestionamiento de la idea

Con respecto al estudiante, ella señala la importancia

del nativo como modelo al cual se debe seguir o como

de permitir el reconocimiento de múltiples identidades,

un perfecto bilingüe.

lo que conduciría a un mayor compromiso por parte

de los estudiantes. También señala el hecho de permi-

Además, Kramsch (2009) define al multilingual sub-

tir a los estudiantes reconocerse en el otro y encontrar

ject (el sujeto plurilingüe) como alguien que usa más de

belleza en la lengua que están aprendiendo; encontrar

una lengua en su vida diaria, incluyendo a los estudian-

placer estético por medio del aprendizaje de una lengua.

tes de lenguas extranjeras. La autora también incluye

Finalmente, se les debe permitir transgredir, es decir,

a los sujetos a los cuales denomina silenced speakers

fomentar diferentes actividades que generalmente no

(hablantes silenciados) que son aquellos que entienden

están asociadas con la clase de lengua (por ejemplo, es-

una lengua, pero no la hablan por diversas razones. Para

critos plurilingües, géneros de trabajo elegidos por los

Kramsch, el sujeto plurilingüe debe ser llevado a desa-

estudiantes, etc.).

rrollar una competencia simbólica que le permita, entre

otras cosas, encontrar una posición de sujeto “entre len-

En cuanto al profesor, se trata de reconocer su subjetivi-

guas” (p. 201).

dad como sujeto plurilingüe y explicitarla en el aula. En

este sentido, se convierte en un modelo, no solo lingüís-

Algunos principios: el desarrollo de la competencia

tico, sino también en la forma en la que vivió su pluri-

simbólica implica que los docentes creen condiciones

lingüismo. Finalmente, subraya dos aspectos a menudo

para una pedagogía para la acción simbólica. En este

olvidados en la clase de lengua: el valor de la repetición

contexto, Kramsch (2009) sugiere la posibilidad de un

y el silencio. Ella explica que, cuando los enunciados

enfoque crítico-reflexivo, así como un enfoque creativo-

se repiten, también se resignifican. Unos momentos de

narrativo para la enseñanza de lenguas. Ella propone 12

silencio en la lección permiten que los estudiantes re-

aspectos en los cuales los docentes de lenguas podrían

flexionen.

centrarse en una perspectiva plurilingüe y los clasifica

en tres categorías, como se puede ver a continuación:

UNA PERSPECTIVA INTERCULTURAL

Tabla 1. Una pedagogía para la acción

La educación intercultural nació en el contexto europeo

simbólica según Kramsch 2009.

de la década de 1970 como una respuesta educativa a

Una

La clase: progresión, ritmo, la integración de los migrantes en las escuelas. Rápi-pedagogía multimodalidad, traducción

damente encontró su lugar en la didáctica de lenguas,

para la

El estudiante: compromiso, deseo,

como lo demuestran una gran cantidad de estudios

acción

transgresión, placer

fundadores, principalmente desarrollados por autores

simbólica El docente: subjetividad del docente,

de habla inglesa y francesa (Abdallah-Pretceille, 1996;

el docente como modelo, el valor de

Byram, 1997, 2008; Byram y Feng, 2004; Kramsch,

Kramsch la repetición, el valor de los silencios

2013, 2014; Zarate, 1993, entre otros).

(2009)

Si consideramos que la educación intercultural puede

En cuanto a la clase, Kramsch ( op. cit.) explica que los

guiar nuestras acciones pedagógicas es porque se trata

docentes de lenguas tienden a pasar muy rápidamente

de una educación dirigida a todos y no solo a grupos

de un contenido a otro, de ahí la necesidad de pensar

minoritarios (Abdallah-Pretceille, 1996; Aguado, 2003;

en el ritmo y la progresión de la lección. La autora su-

Dervin, 2011). Para este artículo, adoptamos la defini-

giere que debe haber un ritmo ritualizado, pero también

ción propuesta por Aguado, para quien:

espontáneo. También señala la importancia de presen-

tar información a través de múltiples perspectivas y de

La pedagogía intercultural sitúa las variables

diferentes lenguajes y no solo a través de lo lingüístico.

culturales en el centro de cualquier reflexión sobre

Finalmente, apoya la importancia de recuperar la tra-

la educación. Asume un enfoque diferencial que

cuestiona visiones restrictivas y marginalizadoras

97

Revista Comunicación. Volumen 32, año 43, número 2, julio-diciembre, 2022 (pp. 94-109) en la definición de grupos e individuos en función

dan a ampliar la visión de la interculturalidad en los pro-

de sus características culturales. Se propone

gramas de enseñanza de lenguas en la universidad. Por

ayudar a “deconstruir” las visiones esencialistas

haber sido diseñados originalmente para reivindicar los

de la identidad y de la cultura, a luchar contra

derechos de los grupos minoritarios, como los pueblos

la “etnización” forzada del otro que conlleva a

indígenas y los afrodescendientes, estas perspectivas se

encerrarle en una visión caricaturesca. (Aguado,

ubican en una tendencia crítica de lo intercultural. Des-

2003, p. 1).

de la perspectiva de Walsh (2010), la interculturalidad

crítica se entiende como

Por su parte, Dervin aboga por una visión renovada

del interculturalidad que debería “orientarse hacia el

una herramienta, como un proceso y proyecto que

estudio de la negociación y la co-construcción de las

se construye desde la gente […]. Apuntala y requie-

diversas diversidades de los individuos involucrados”

re la transformación de las estructuras, instituciones

(Dervin, 2011, p. 112).

y relaciones sociales, y la construcción de condicio-

nes de estar, ser, pensar, conocer, aprender, sentir y

Algunos principios: Aguado (2003) propone, entre

vivir distintas. (p. 78).

otras cosas, que una pedagogía intercultural debe llevar

al docente a tener en cuenta el conocimiento previo del

Por lo tanto, es un proyecto aún en construcción y di-

alumno y, por lo tanto, su entorno cultural de referencia.

rigido a todos los miembros de la sociedad y no solo a

Ahora bien, esta idea no es nueva en pedagogía ni en di-

grupos minoritarios. En la misma línea, Granados-Bel-

dáctica de lenguas, pero es uno de los pilares del enfoque

trán (2016) aboga por una interculturalidad crítica en la

intercultural. En la exploración del conocimiento, el do-

formación de docentes de lenguas y explica que dicho

cente debe permitir “explorar distintas maneras de leer

proyecto requiere una perspectiva decolonial. Según él,

y comprender la realidad” (p. 50) y crear una atmósfera

una interculturalidad crítica apunta a la transformación

donde todos los aprendientes se sientan respetados y va-

de docentes y estudiantes a través del reconocimiento

lorados. En la misma línea, el trabajo pedagógico debe

de diversas voces en la construcción del conocimiento.

conducir a la eliminación de actitudes racistas y discri-

minatorias. Ella señala que “la planificación didáctica

LA INVESTIGACIÓN

debe ser abierta, flexible y diversificada” (p. 50). Por su

parte, Dervin (2017) propone un marco en el que hay

Nuestra investigación se posiciona en la didáctica de

tres principios esenciales al abordar lo intercultural en

lenguas y culturas (Blanchet y Chardenet, 2011). Entre

educación. El primero implica una conciencia de nues-

febrero de 2014 y mayo de 2016, realizamos un estu-

tra posición de “simplejista”, en otras palabras, algo que

dio de caso (Creswell, 2007; Gagnon, 2012) en el que

oscila entre nuestra propia “simplificación y compleji-

participaron ocho estudiantes indígenas de diferentes

zación, y la de los demás”. El segundo se refiere al re-

comunidades ancestrales en Colombia. Estos estudian-

conocimiento, presentación, defensa y negociación de

tes estaban matriculados en la Licenciatura en Lenguas

las identidades plurales de los individuos presentes. Y

Extranjeras de la Universidad de Antioquia y se encon-

el tercero implica “permitir que todos se sientan más o

traban en diferentes semestres dentro de sus estudios.

menos cómodos” en las interacciones (p. 30). También

Participaron voluntariamente en esta investigación y fir-

explica que, en educación, deberíamos centrarnos más

maron un formato de consentimiento. Como señalamos

en los puntos en común y no en las diferencias, poner el

anteriormente, el objetivo principal de la investigación

concepto de justicia en el centro de la interculturalidad,

era identificar los retos académicos, sociales y lingüísti-

prestar atención a las relaciones de poder y profundizar

cos durante sus estudios en el programa de lenguas. El

en lo que está oculto en los discursos (Dervin, 2016).

grupo está compuesto por cinco mujeres y tres hombres

provenientes de las comunidades Emberá, Tulé, Guam-

UN ÁNGULO CRÍTICO DE LO INTERCULTURAL

biano y Zenú. Solo tres de ellos hablaban una lengua

indígena como lengua materna. Por lo tanto, su reper-

Para concluir esta sección, se debe tener en cuenta que

torio lingüístico estaba constituido de al menos tres o

las perspectivas latinoamericanas desarrolladas en otros

cuatro lenguas. Para los demás, el español es su lengua

campos además de la didáctica de lenguas también ayu-

primera.

98

Revista Comunicación. Volumen 32, año 43, número 2, julio-diciembre, 2022 (pp. 94-109) Nuestro corpus consta de ocho entrevistas individuales

de los participantes (estudiantes y docentes), así como

de tipo biográfico, dos entrevistas colectivas realiza-

los discursos institucionales los que nos permiten llegar

das hacia el final del estudio, observaciones de clase y

a esta intersección. La Figura 1 permite ver que debe ha-

documentos oficiales de la universidad. También reali-

ber una intersección entre estos tres componentes para

zamos dos entrevistas en grupos focales ( focus group)

que el sistema de acompañamiento pueda tener efectos

con ocho profesores de inglés y francés. Estos docen-

positivos. Para explicar cada una de estas implicacio-

tes tenían, entre sus estudiantes en uno de los cursos de

nes, recurriremos a testimonios provenientes de nuestro

los que fueron responsables en el segundo semestre de

corpus.

2014, uno de los participantes en nuestra investigación.

Estos datos fueron recolectados en diferentes momen-

Figura 1: Implicaciones para estudiantes de

tos durante la investigación. Todos los datos se trans-

comunidades ancestrales de la universidad.

cribieron utilizando el software NVIVO 10 y luego se

codificaron mediante análisis de contenido cualitativo,

por categorías emergentes y preliminares. Al final de la

investigación, realizamos una sesión de validación de

datos con los estudiantes que participaron en el estudio.

Los análisis reflejaron los retos lingüísticos, sociales

Institucionales

y académicos (Arismendi, 2016; Arismendi, Ramírez

y Arias, 2016) que enfrentan los estudiantes indígenas

cuando estudian lenguas extranjeras en la universidad.

Factores que

pueden contribuir

Durante los análisis, también centramos nuestra aten-

al éxito en los

ción en las implicaciones de la presencia de estudiantes

estudios

indígenas en las clases de lenguas para la universidad,

para los docentes y para los propios estudiantes; esto es

Pedagógicos y

Estudiantiles

lo que examinaremos más adelante.

didácticos

IMPLICACIONES PARA LA INSTITUCIÓN, LOS

DOCENTES Y LOS ESTUDIANTES INDÍGENAS

IMPLICACIONES INSTITUCIONALES

El análisis de los datos, a la luz de las perspectivas plu-

Se deben implementar dos acciones concretas a nivel

rilingüe e intercultural, nos permitió constatar que las

institucional: una inducción diferenciada y un programa

iniciativas dirigidas al acceso, la permanencia en los

de apoyo permanente y sistemático.

estudios y el graduación de la universidad para estu-

Una inducción diferenciada: los datos recopilados

diantes de comunidades indígenas no pueden limitarse

para nuestra investigación revelan que la mayoría de los

a un sistema de acceso diferenciado, como ha ocurrido

estudiantes que participaron en nuestro estudio no asis-

a menudo y como lo han señalado otros estudios (por

tieron a la sesión de inducción ofrecida por la univer-

ejemplo, Soler, 2013b). Las instituciones y programas

sidad. Esta situación se explica por el hecho de que la

de formación deben emprender acciones específicas

sesión de inducción generalmente tiene lugar unos días

que promuevan la posibilidad de que estas poblaciones

o semanas antes del inicio de los estudios. Dado que

permanezcan en la universidad y se gradúen de ella.

antes de ingresar a la universidad, estos estudiantes no

Los contextos de origen de estos estudiantes difieren

viven en la ciudad, es difícil para ellos viajar solo para

ampliamente de la vida universitaria y requieren una re-

la sesión de inducción, regresar a sus lugares de origen

flexión especial. En efecto, por lo visto, presentan una

y volver después para el inicio de sus estudios. Quienes

situación inicial que es claramente más vulnerable que

asistieron a la jornada de inducción informan que es una

la de los estudiantes no indígenas por sus contextos de

sesión demasiado general y cargada de información que

origen. Estas acciones pueden constituir un sistema de

fácilmente olvidan:

acompañamiento construido alrededor de tres compo-

nentes, como se puede ver en la Figura 1. Son las voces

99

Revista Comunicación. Volumen 32, año 43, número 2, julio-diciembre, 2022 (pp. 94-109) Yo me sentí el día de la inducción como un día que

tutorías para estudiantes indígenas que se encuentren

fui a un curso de historia en el que estaban dando

en programas de lenguas. Nieto-Cruz, Cortés-Cárdenas

una clase de sistemas. El tipo llegó y dijo “bueno

y Cárdenas-Beltrán (2013) mostraron en su estudio la

muchachos, hoy les voy a dar un curso de Google

importancia de estos sistemas para todos los estudian-

Drive” y comenzó “ta”, y todos como… Entonces,

tes en los programas de lenguas. Ellas indican ciertas

pues, no, no debería ser así, es como “ah”. (Estu-

condiciones necesarias para la existencia de tutorías en

diante 2, entrevista grupal).

lenguas extranjeras, como la participación de docen-

tes de tiempo completo, voluntarios y disponibles para

Por lo tanto, consideramos que debería haber, en el mar-

este trabajo, la existencia de espacios apropiados, entre

co de la sesión de inducción, un espacio reservado para

otros.

los estudiantes indígenas, pero también para aquellos

que vienen de otras ciudades. Todos tienen diferentes

En la Universidad de Antioquia, el sistema de tutorías

necesidades en términos de reconocimiento del espacio

fue creado por normativa institucional desde los años

urbano. Esta sesión diferenciada podría ser parte de la

80. Sin embargo, con el advenimiento de las nuevas

inducción ofrecida durante varios días por las univer-

tecnologías después de la década de 2000, debido a

sidades. Además, esta inducción debería contar con la

que los procedimientos de matrícula y cancelación de

presencia de representantes de Cabildos universitarios

cursos se empezaron a llevar a cabo en una plataforma,

en el caso de que existan. En este sentido, debe tenerse

los estudiantes recurrieron cada vez menos a los tutores.

en cuenta que todos nuestros informantes han notado

En años recientes, algunas iniciativas en el marco del

el papel crucial que ha desempeñado esta entidad en

programa Permanencia con equidad han permitido rea-

su integración en la vida universitaria. El Cabildo está

nudar este tipo de programas para todos los estudiantes,

conformado por un grupo de estudiantes indígenas de

pero especialmente para aquellos que necesitan un sis-

la universidad y ofrece actividades de integración, así

tema de acompañamiento diferenciado.

E n

como apoyo para establecerse y vivir en la ciudad. Sin

el marco de esta iniciativa, hemos propuesto un sistema

embargo, algunos de nuestros participantes no se dieron

de acompañamiento y apoyo donde un docente de tiem-

cuenta de la existencia de dicha entidad sino hasta unos

po completo acoge a los estudiantes indígenas desde

pocos semestres después del inicio de sus estudios. El

su primer semestre y les proporciona un seguimiento

siguiente ejemplo muestra la experiencia de nuestros

personal. Se reúnen al menos tres veces en el semestre,

participantes.

pero sigue estando disponible para recibirlos de acuerdo

con las necesidades de los estudiantes. El tutor tra-

[…] yo al menos porque tenía a mi hermana aquí

baja en equipo con un mentor, un estudiante en un nivel

entonces no fue tan duro entonces sí vi… me tocó

intermedio o avanzado, que también está dispuesto a

ver a muchos compañeros que no fueron capaces,

brindar apoyo cuando sea necesario. En este proceso,

se devolvieron de otras carreras. Entonces… o de

el tutor supervisa al estudiante académica y administra-

pronto ligarlos directamente con el Cabildo Univer-

tivamente. El mentor también orienta académicamente

sitario que tenemos aquí, muchos compañeros no

con cursos de apoyo, por ejemplo, pero también desem-

saben ni que existe. Entonces sería bueno porque

peña el papel de padrino, en la medida en que lo acom-

allá se habla, se debate y… y se trata como de re-

paña en las posibles necesidades de adaptación al entor-

forzarles esa identidad a pesar de que estamos en un

no urbano y citadino. Por lo tanto, el apoyo debe incluir

contexto que no es el nuestro. (Estudiante 5, entre-

aspectos sociales y lingüísticos. La Figura 2 resume el

vista grupal).

funcionamiento del sistema de acompañamiento y las

Un programa de acompañamiento – tutorías y men-

funciones asociadas a cada participante:

torías: La segunda acción que se debe implementar se

Los siguientes testimonios revelan la necesidad que

refiere al establecimiento de un programa de acompa-

sienten los estudiantes de crear un sistema de acompa-

ñamiento a través de tutorías y mentorías. El estudio de

ñamiento:

Cuasialpud (2010) sugiere la creación de un sistema de

100

Revista Comunicación. Volumen 32, año 43, número 2, julio-diciembre, 2022 (pp. 94-109) Figura 2. Sistema de acompañamiento - tutorías y mentorías.

Ofrece apoyo académico y administrativo a estudiantes

indígenas.

Se reúne mensualmente con los mentores.

Se reúne con el estudiante indígena al menos tres veces

Profesor

durante el semestre.

Hace un seguimiento sistemático de la tutoría y la

tutor

mentoría.

Hace parte del grupo de apoyo de la facultad.

Corresponde al perfil del estudiante intermedio o avanzado,

voluntario.

Desempeña el papel de padrino de un estudiante indígena.

Estudiante

Se reúne con el estudiante(s) indígenas cada dos semanas

o según sea necesario.

mentor

Brinda apoyo lingüístico a los estudiantes.

Apoya al estudiante en el reconocimiento de la universidad y

la ciudad.

Asiste a sesiones programadas por

el tutor y el mentor.

Pide sesiones adicionales de

Estudiante

acuerdo con sus necesidades

específicas.

acompañado • Se lo anima a convertirse en

mentor cuando haya avanzado en

sus estudios.

[…] pues yo no he tenido ningún acompañamiento,

2011). Además, se alienta la investigación que está

ninguno, ninguno. Entonces no sé, pues, yo sé que

directamente relacionada con el proceso de reducción

acá hay un cabildo indígena, yo he ido, yo he parti-

de las tasas de deserción. Cabe señalar de paso que es-

cipado y ahí discutimos muchas cosas, pero, para,

tán comenzando a nacer otras iniciativas por parte de

en pro de las comunidades, ¿cierto? Eh… pero…

la Escuela de Idiomas como la enseñanza de lenguas

no sé. […] así que yo diga que un acompañamiento

indígenas. Estos son los primeros pasos hacia el esta-

por ejemplo en los idiomas, ninguno. (Estudiante 1,

blecimiento de un diálogo intercultural en el contexto

entrevista grupal).

universitario. Sin embargo, aún hay un largo camino

por recorrer.

Pues yo creo que me hubiera gustado tener más

acompañamiento como en la parte académica, […]

Cabe señalar que el papel del docente es crucial para

Y también en la parte psicológica porque es un cho-

ayudar a los estudiantes indígenas a tomar distancia de

que cultural muy diferente […]. (Estudiante 5, en-

su cultura de origen sin sentirse amenazados con perder

trevista grupal).

su identidad, pero con la posibilidad de situarse en rela-

ción con otras identidades culturales que se encuentran,

La universidad desempeña el papel esencial de infor-

como lo explica este docente:

mar y capacitar a los docentes sobre las realidades que

enfrentan los estudiantes indígenas. Diversas iniciativas

[…] hay que tener cuidado con el enfoque que gene-

emprendidas por la Vicerrectoría de docencia están co-

ralmente usan las instituciones y es de aculturación,

menzando a surgir en nuestra universidad. En particu-

[…] y yo pienso que en ese sentido el proceso de lo

lar, se ofrecen formaciones dirigidas a docentes como

que debe hacer…. no hablemos de la universidad,

el Diploma en permanencia con equidad y un ciclo de

hablemos de la Escuela de Idiomas, es por un lado

foros en el programa institucional de desarrollo profe-

hacer un reconocimiento más evidente de las dife-

sional. Es dentro del marco de estas iniciativas que se

rentes comunidades que participan de la Escuela…

establecen los principios para los procesos de tutoría.

eh… y… y que sus modos de vida de las diferentes

Estos programas son la respuesta al desafío de educar

comunidades hagan parte de los contenidos que se

para la pluralidad cultural que plantean ciertos auto-

abordan en las clases. Eh, de esa manera estamos

res (Abdallah-Pretceille, 1996; Aguado, 2003; Dervin,

privilegiando diferentes formas de ser y de habitar

101

Revista Comunicación. Volumen 32, año 43, número 2, julio-diciembre, 2022 (pp. 94-109) el mundo… eh… y de ver el mundo, y, por otro

mismo tiempo, ser un apoyo al buen desempeño en las

lado, hacer un acompañamiento porque es que no

clases. En este artículo, no pretendemos dar respuestas.

solamente es como de privilegiar su conocimien-

Más bien alentamos a que el profesorado tome concien-

to y las diferentes culturas sino también de ayudar

cia de una situación presente en el contexto universi-

a conocer la cultura institucional, cuáles son las

tario actual y que refleje las características particulares

expectativas y cómo se le puede ayudar a ellos…

de los estudiantes indígenas. Por lo tanto, incentivamos

(Profesor de inglés, entrevista en grupo focal # 2).

la implementación de ciertas prácticas para adoptar un

enfoque más específico sobre inclusión e igualdad de

Las palabras de este docente convergen con las de los

oportunidades para aumentar el éxito académico y las

autores antes citados (Dervin, 2017; Granados-Beltrán,

tasas de graduación de los estudiantes seleccionados.

2016; Kramsch, 2009), en particular sobre el principio

Desde una perspectiva plurilingüe e intercultural, el do-

de privilegiar, en la clase de lenguas, diversas formas

cente puede integrar ciertas acciones en sus prácticas de

de ver y comprender la realidad. Por lo tanto, parece

enseñanza:

importante apoyar al estudiante en el desarrollo de es-

trategias para integrar más fácilmente esta nueva cultura

Una acción didáctica de descentración: para comen-

citadina, universitaria, académica, occidentalizada, con

zar, el formador debe establecer una acción didáctica de

el fin de encontrar un lugar en el nuevo contexto y hacer

descentración que permita a sus estudiantes indígenas

que estas dos culturas coexistan. Las recomendaciones

y no indígenas conocerse a sí mismos y acceder a las

institucionales solo serían significativas si los docentes

representaciones del otro. Para hacer esto, debe empren-

implementaran acciones concretas; estas últimas consti-

der un trabajo guiado en sus prácticas pedagógicas para

tuyen la segunda parte del sistema de acompañamiento.

ayudarlos a tomar conciencia de su propia identidad, sus

representaciones y estereotipos, verse a sí mismos como

IMPLICACIONES Y ACCIONES DE LOS DOCENTES

individuos que llevan una trayectoria personal rica en su

DESDE UNA PERSPECTIVA INTERCULTURAL

pluralidad lingüística y cultural. Gracias a esta concien-

cia de sus propios marcos de referencia, podrán tomar

Es importante recordar que la universidad se está con-

distancia más fácilmente y, posteriormente, consolidar

virtiendo cada vez más en un lugar privilegiado para la

su identidad profesional. Esta acción hace eco de los

diversidad. Del mismo modo, no debe olvidarse que

comentarios mencionados en la parte teórica. Se trata

uno de los objetivos de la enseñanza de lenguas extran-

sobre todo de “orientarse hacia el estudio de la negocia-

jeras es preparar a los alumnos al encuentro con hablan-

ción y co-construcción de las diversas diversidades de

tes de otras lenguas y culturas y, por lo tanto, para la in-

los individuos involucrados” (Dervin, 2011, p. 112) y

terculturalidad. Gracias a la intervención del docente, el

llevar a cabo acciones que permitan representar diversas

aula puede transformarse en un espacio de intercambio

formas de ver y comprender el mundo, a ojos de au-

entre diferentes personas de diferentes culturas y tener

tores como Aguado (2003), Walsh (2010) y Granados-

experiencias únicas.

Beltrán (2016).

Comprender esta realidad presente en el aula se vuelve

En el siguiente extracto, un profesor explica la situación

esencial para que todos los participantes sean conscien-

de los estudiantes indígenas cuando llegan a la univer-

tes de la complejidad de las interacciones en situaciones

sidad y el proceso que se lleva a cabo posteriormente.

de contacto intercultural, más aún en un contexto en el

que tenemos entre nuestros estudiantes una población

Yo creo que este programa [la Licenciatura] es muy

que está en contacto directo con varias lenguas en su

bonito para ellos porque les permite ver y admirar

vida diaria y que lo estará en su vida profesional: los

más la riqueza de lo que son y de lo que tienen si

estudiantes indígenas.

no se habían dado cuenta porque ahí sí uno a ve-

ces, como dice [nombre de un colega], a veces ellos

En el contexto de nuestro estudio, el análisis de las res-

sienten un poquito de temor al comienzo de decir

puestas de los participantes nos permitió identificar va-

quiénes son o de dónde vienen porque no saben

rias acciones que podrían ser privilegiadas dentro de la

cómo lo va a asumir el otro y porque los estereoti-

acción educativa. Esto con el fin de identificar las nece-

sidades de los estudiantes autóctonos, lo cual podría, al

102

Revista Comunicación. Volumen 32, año 43, número 2, julio-diciembre, 2022 (pp. 94-109) pos están ahí… (Profesor de francés, entrevista en

tiva destacada por Aguado (2003) y expuesta anterior-

grupo focal # 1).

mente. El deber del profesor de lenguas es darles a los

estudiantes la oportunidad de ser ellos mismos, recono-

Una escucha comprensiva y respetuosa de los demás y

cerse a sí mismos como jóvenes, hombres o mujeres,

su diferencia, un clima de observación, reflexividad y

estudiantes, indígenas, afrodescendientes, colombianos,

confianza son las actitudes esenciales en esta relación

docentes, etc. para que puedan mostrar diferentes iden-

de mediación intercultural. Se recomienda enseñar no

tidades y construirlas, ya que la identidad no es fija. Re-

solo contenido lingüístico sino también sociocultural

sulta ser múltiple y plural, individual y social. Como lo

porque en un curso de lenguas no solo se trata de saber

señalan Feuteun y Simon (2009), el establecimiento de

hablar con el otro, sino también de saber “estar y ser con

un dispositivo reflexivo compartido lleva a los docen-

él”. Por lo tanto, sería interesante para los estudiantes si

tes a cuestionarse sobre su propia escucha frente a sus

se abordaran temas relacionados más específicamente

alumnos, sobre el manejo de los turnos de palabra du-

con las culturas indígenas colombianas en los cursos

rante las sesiones y de un curso dialogado como medio

para cuestionar las ideas preconcebidas, los prejuicios

de socialización.

y los temores relacionados con lo desconocido y con la

diferencia. La presencia de estudiantes de las primeras

Llevar a cabo el trabajo de descentración permitiría a

culturas, así como otros actores que el docente podría

los futuros docentes considerar un enfoque similar con

invitar a sus clases, conduciría a un proceso de confron-

sus propios estudiantes de lenguas. No debe olvidarse

tación de la alteridad y la mediación cultural. El siguien-

que la formación didáctica tiene como objetivo permi-

te ejemplo muestra el tipo de actividades que un docen-

tir a los docentes en formación sentar las bases para el

te promueve en sus clases y que es parte del esfuerzo

desarrollo de su identidad profesional. Esto es parte de

para promover la descentración:

un contexto social en el que “las representaciones del

docente y la relación con la otredad determinan la ac-

[…] hicimos varias cosas: vimos fotos, escribimos,

ción didáctica y pedagógica y, más allá de la clase, tejen

dibujamos y cuando estamos hablando, escribiendo

o rompen las relaciones sociales” (Matthey y Simon,

sobre cómo veíamos a los otros, a mí me llamó mu-

2009, p. 11).

cho la atención que todos escribieron que las perso-

nas del Cauca, porque había, eh una de Guambía, el

Re-conocimiento de los estudiantes y de las carac-

otro era de Silvia y la otra era de Popayán, entonces

terísticas culturales de sus comunidades: la primera

los tres eran del Cauca y la percepción de los otros

implicación del docente desde una perspectiva plurilin-

compañeros sobre la gente del Cauca era que eran

güe e intercultural es, como lo señala Aguado (2003),

guerrilleros, […] y todos en los papeles… porque

conocer a sus estudiantes. De hecho, los resultados de

eran muy poquitos, eran ocho pero en los ocho, en

nuestro estudio revelan que, para dar una mejor igual-

los seis, los, cinco decía “son guerrilleros”, yo ¿y

dad de oportunidades a los estudiantes de las comunida-

ustedes que tienen para decir de eso? yo dije, no, es

des indígenas, es esencial reconocerlos e identificar sus

con todo el respeto porque es que acuérdense que

características particulares. Por su parte, los estudiantes

cada uno viene de una historia distinta entonces mi-

reclaman este conocimiento que el docente debería te-

remos a ver qué pasa acá. […] encontramos más

ner; el siguiente extracto nos permite vislumbrar lo an-

coincidencias que diferencias de nosotros como

terior:

colombianos… (Profesor de inglés, entrevista en

grupo focal # 2).

Yo considero que los profesores deberían tener el

conocimiento de todas estas cosas porque uno llega

En consonancia con Kramsch (2009), el fragmento de

a clase y los profesores ni siquiera… eso, ni siquie-

entrevista anterior revela acciones concretas en una

ra saben que nosotros somos indígenas, ni siquiera

perspectiva plurilingüe, en particular la idea de la mul-

saben… eh, de qué comunidad venimos, entonces

timodalidad para acceder al significado (fotos, lecturas,

sería más un acompañamiento que los profes se in-

dibujos, etc.). También surge la preocupación del do-

teresen más por quiénes son sus estudiantes. (Estu-

cente de crear una atmósfera donde todos los alumnos

diante 4, entrevista grupal # 1).

se sientan respetados y valorados, en la misma perspec-

103

Revista Comunicación. Volumen 32, año 43, número 2, julio-diciembre, 2022 (pp. 94-109) Los datos de nuestra investigación revelan algunas de

desarrollar un trabajo autobiográfico para identificar

las especificidades de esta población que podrían con-

y (re) conocer mejor a sus estudiantes indígenas y no

vertirse en un tema de reflexión para el docente. Tenien-

indígenas: orígenes, situación lingüística, trayectoria

do en cuenta que provienen de una comunidad ances-

educativa (tipo de establecimiento donde realizaron sus

tral, nos enfrentamos a un estudiante de otra cultura. Por

estudios primarios y secundarios, si repitieron algún

lo tanto, el tiempo, territorio, comunidad, familia, ho-

año o no, interrupción de los estudios). También podría

gar, comida, naturaleza, educación, sabios, antepasados,

utilizar los mecanismos ya establecidos por la universi-

medicina, ritos, trajes, la relación docente / alumno y los

dad, como los datos del Programa de caracterización de

saberes son valores que difieren de los de las comuni-

recién admitidos. Observemos las acciones que imple-

dades urbanas. Además, su situación lingüística difiere

menta un docente:

de la de los estudiantes no indígenas y, por lo tanto, el

español tiene un estatus diferente para esta población.

[…] entonces hago un cuestionario al principio de

Su trayecto escolar tiene lugar, en la mayoría de los ca-

mis…. de mis clases en el que pregunto como…

sos, en estructuras educativas rurales e indígenas que no

pues aparte de qué materias están tomando, qué

los preparan lo suficiente para los contextos urbanos y

están haciendo, que les gusta hacer los fines de se-

menos aún para la cultura universitaria.

mana, también pregunto qué… qué creen que pue-

den pedir… que puede afectar su aprendizaje en el

Los estudiantes pertenecen a una cultura donde la ora-

curso que yo no sepa, entonces ahí a veces hablan

lidad ha sido el modo preferido de transmisión cultural

como de “ay, es que hablo… es que tengo proble-

durante milenios. Habiendo estado expuestos a formas

mas con el inglés entonces eso puede afectar mi

para adquirir conocimiento que difieren de una tradición

participación”. Entonces ahí es donde uno esperaría

universitaria occidentalizada, tienen alfabetizaciones y

que los estudiantes dijeran, ¿cierto? Ciertas cosas

literacidades diversas; la transmisión del conocimiento

porque cuando ya… yo después leo y ya abordo a

resulta ser menos individualista y más comunitaria, me-

los estudiantes y les digo (cómo)… cómo crees que

nos teórica y más práctica. Muchos de ellos se han visto

yo te puedo ayudar con esta… con esta situación en

obligados a alejarse de sus familias y comunidades para

particular… (Profesor de inglés, entrevista de gru-

ir a la escuela, lo cual los pone en una situación de fragi-

po focal # 2).

lidad emocional. Requieren de un período de familiari-

zación con la vida urbana y universitaria. Sin embargo,

Para los estudiantes indígenas, en particular, sería im-

no debemos olvidar que, como individuos, son diferen-

portante identificar su comunidad de origen, reconocer

tes entre sí. Por eso no podemos entrar a hacer gene-

algunas características que son el fundamento de su per-

ralizaciones. Cada comunidad indígena en el país tiene

tenencia en sus comunidades e informarse de manera

sus especificidades, su propia cosmogonía, tradiciones,

general sobre las características de la comunidad a la

etc. Por lo tanto, las necesidades de apoyo no son ne-

que pertenecen.

cesariamente las mismas para todos. Por otro lado, está

Valoración e inclusión del conocimiento ancestral

claro que cierto número de estudiantes indígenas tiene

de los alumnos: el reto está en destacar las prácticas y

necesidades específicas. Para invocar aún más las pala-

métodos de adquisición de conocimiento ancestral, des-

bras de Dervin (2016, 2017), se trata de reconocer las

de una perspectiva de interculturalidad crítica, lo que

particularidades de los individuos presentes en la clase

implica una pedagogía decolonial (Granados-Beltran,

sin clasificarlos de acuerdo con criterios fijos “esencia-

2016; Walsh, 2010), como se ha señalado en el marco

lizados”, asociados con sus grupos de origen.

teórico. Los estudiantes representan una gran riqueza

Más concretamente, ¿qué puede hacer el docente para

para trabajar en la interculturalidad sin salir del aula de

conocer mejor a sus alumnos? Debe evaluar la posibi-

clase, el cual puede concebirse como un espacio plu-

lidad de realizar modificaciones prácticas en elementos

ral de expresión donde los saberes ancestrales podrían

específicos que solo conciernen al docente, que pueden

converger. El profesor se convierte en el mediador del

tener múltiples objetivos y, sobre todo, un significa-

encuentro entre los saberes académicos occidentales y

do personal para los estudiantes. Por ejemplo, podría

los saberes tradicionales.

presentar un cuestionario durante la primera clase o

104

Revista Comunicación. Volumen 32, año 43, número 2, julio-diciembre, 2022 (pp. 94-109) Por consiguiente, la integración en sus prácticas de en-Porque ahí nos quedamos corticos, ¿cierto? Enton-

señanza de varias formas de adquisición de saberes ayu-

ces qué, ¿qué hacemos con ellos? ¿Cómo nos acer-

daría a construir un equilibrio entre la cultura académica

camos? ¿Qué miramos? ¿Cómo nos damos cuenta

dominante y la cultura de origen de los estudiantes. Las

de lo que dice ella cuando veo un texto y no veo

propuestas de enseñanza menos convencionales, más

un montón de cosas? Y yo digo: pero ella siempre

innovadoras e inclusivas harían la enseñanza más favo-

me escribe así, ah bueno entonces ¿qué es lo que

rable para los estudiantes indígenas y los grupos hetero-

tengo que aprender? (Profesor de inglés, entrevista

géneos. Esto se puede hacer, por ejemplo, promovien-

en grupo focal # 2).

do temas que les permitan a los estudiantes incluir sus

saberes indígenas y desarrollar proyectos ligados a sus

Los datos de nuestro estudio permitieron constatar que

comunidades y dentro de ellas.

los estudiantes rara vez se acercaban al profesor para

solicitar tutorías. Por consiguiente, la implicación que

En el siguiente ejemplo, una estudiante destaca los sa-

debe tener el docente es acercarse a sus estudiantes para

beres ancestrales de su comunidad y los relaciona con

conocerlos mejor. Luego, interrogarse sobre cómo alen-

los saberes occidentales:

tar a los estudiantes indígenas, sin que esto se convier-

ta en un obstáculo, a utilizar los diversos mecanismos

Eso me acuerda a mi papá porque muchas veces

disponibles para proponerles situaciones de aprendizaje

uno ve que aquí hay personas que teoría, que súper

más favorables ofreciéndoles apoyo individual.

estudiadas, ingenieros, saben muchas cosas pero a

la hora de ir a comparar quién sabe más, va a sa-

En asociación con el programa de apoyo de tutorías y

ber más mi papá que trabajó en el campo, que tiene

mentorías, parece necesario crear una red educativa de

contacto con eso, entonces eso era lo que hacían en

tutores, mentores y docentes que tengan en cuenta la

el colegio, no nos daban todo ese montón de teoría

presencia de estos estudiantes en sus clases. Los servi-

sino que estábamos cosechando, estábamos hacien-

cios de apoyo como Bienestar Universitario y el Cabil-

do las cosas y conforme íbamos haciendo las cosas

do universitario se están convirtiendo en servicios para

“esto es fertilización, esto es tal cosa” entonces más

combatir la deserción. Los estudiantes que han usado

bien ir a la práctica y aquí es al contrario. (Estudian-

estos programas expresan opiniones positivas al respec-

te 2, entrevista individual).

to:

El discurso del docente y sus acciones son esenciales

Además, porque allá se encuentra gente que es de

para crear conciencia en la clase de la riqueza que apor-

donde usted es y que usted ni siquiera sabía que

tan los estudiantes de comunidades ancestrales que son

estaban aquí entonces es como un apoyo más por-

parte de la historia del país. De hecho, como mediador

que usted sabe que se puede reunir con ellos, que le

del aprendizaje, puede llevar a todos los participantes

pueden explicar porque tienen ya experiencia y…

a reflexionar sobre sus propios orígenes. Podría pro-

e igual pueden seguir practicando sus costumbres

mover espacios para la recuperación y el intercambio

porque nosotros en el Cabildo Universitario hace-

de saberes como capital cultural para ir más allá de las

mos actividades para… de danza, de conversatorio.

representaciones folclorizadas que circulan en nuestra

(Estudiante 5, entrevista grupal #1).

sociedad. Podría traer documentos para presentar en

clase manifestaciones de su cultura (lecturas, literatura

Apoyo para el desarrollo de su conciencia lingüísti-

indígena, videos, objetos, investigaciones...) y, a través

ca. Reconocer la situación lingüística de sus estudiantes

de las actividades propuestas, presentar estas culturas a

se convierte en una tarea esencial para el profesor. En

otros estudiantes.

general, se observa que pertenecen a dos grandes gru-

pos que difieren entre sí: el primero, la comunidad an-

Acercamiento a los estudiantes: la primera pregunta

cestral que se caracteriza por pertenecer a un territorio,

que surge en esta parte es saber cómo ponerse en con-

por el arraigo a ciertas tradiciones y el reconocimiento

tacto con sus estudiantes indígenas como lo expresa este

de una lengua ancestral; y el segundo, una nación donde

docente:

el español es la lengua de comunicación con un estatus

diferente para los estudiantes de las comunidades ances-

trales. Es importante aclarar en los perfiles lingüísticos

105

Revista Comunicación. Volumen 32, año 43, número 2, julio-diciembre, 2022 (pp. 94-109) que encontramos, por un lado, los pueblos originales

IMPLICACIONES PARA LOS ESTUDIANTES

que hablan una lengua indígena y, por el otro, las comu-

nidades donde se reconoce la existencia de una lengua

La propuesta que presentamos en este texto solo tendría

ancestral que ya no se habla por razones históricas. Por

sentido si los estudiantes indígenas asumieran su papel

esta razón, el español no siempre es la lengua materna

de estudiantes universitarios. En este sentido, las accio-

de los estudiantes indígenas. Para aquellos que hablan

nes institucionales y las de los docentes pueden ayudar-

una lengua autóctona, puede haber transferencias de sus

los a prepararse para ser estudiantes; en otras palabras,

lenguas indígenas. Por lo tanto, saber si el estudiante se

a su transición y adaptación a la cultura universitaria,

reconoce a sí mismo como bilingüe o no, se convierte

pero son ellos quienes deben asumir la responsabilidad.

en un aspecto importante. Los principios para la acción

De hecho, algunos docentes que participaron en el es-

simbólica propuestos por Kramsch (2009) y explicados

tudio cuentan que la participación de estudiantes selec-

anteriormente constituyen una forma de operacionalizar

cionados en los servicios ofrecidos por la universidad

una perspectiva plurilingüe, lo que permite el acompa-

sigue siendo un reto. Sin embargo, deberían aprovechar

ñamiento para estos estudiantes en la construcción de su

este marco formal para poner de su lado todas las posi-

plurilingüismo.

bilidades de éxito. El siguiente extracto permite ver lo

anterior:

Entendemos que el papel del docente sería contribuir al

desarrollo de una conciencia lingüística entre estos estu-

Y en los primeros semestres, los profesores tene-

diantes teniendo en cuenta sus propias representaciones

mos que ser conscientes [de] que si vemos algún

de las lenguas y características principales de su lengua

estudiante perdido hay que orientarlo y decirle…

materna que pueden ayudar o interferir en el aprendi-

pues por lo menos en el primer semestre como es

zaje de las lenguas que están aprendiendo. No olvide-

que tiene que ser, que aquí tiene que ser más au-

mos que, como lo señalan algunos autores (Castellotti y

tónomo, qué son o cuáles son los hábitos de estu-

Moore, 2011; Coste, 2010), la competencia plurilingüe

dio que hay que tener, o hay un psicólogo que los

y pluricultural se enriquecerá y evolucionará gracias a

orienta. […] Cuando uno llega al primer semestre,

las experiencias de aprendizaje y luego a la enseñanza

digamos que la inducción no basta y por eso yo…

de lenguas extranjeras y esto se da a pesar de las dificul-

me tocó o me tocaron varios estudiantes… uno que

tades que puedan experimentar al comienzo del ciclo

nunca volvió y no supe por qué, también por ejem-

básico para aprender inglés y francés. Observemos los

plo a las 6 de la mañana, eso es horrible para ellos,

ejemplos a continuación:

o llegan muy tarde, o no vuelven, o faltan a más de

10 clases. Entonces primero, la madrugada a mu-

Pues el francés, ahorita que prácticamente me estoy

chos les da muy duro; segundo, los hábitos de estu-

dedicando es con el francés, lo relaciono más con

dio; tercero, ellos no se comprometen o no saben el

mi idioma que es Nambrik, con las nasalizaciones,

compromiso que tienen que asumir… (Profesor de

por ejemplo, con /ã/, pues más o menos en mi len-

francés, entrevista en grupo focal #2).

gua se pronuncia casi igual… (Estudiante 5, entre-

vista grupal #1).

Sin embargo, sería útil que los estudiantes tomaran con-

ciencia de las implicaciones que tiene ser estudiante.

Inicialmente estoy pensando en mi idioma, ¿cierto?

Esto requiere cierta preparación y un compromiso con

Y hago la… la… la traducción de esa palabra a los

esta transición y adaptación a la cultura universitaria.

otros dos idiomas entonces cuando voy a escribirlo

Deben adoptar una actitud de apertura y no de resisten-

en el idioma que es ya tengo todo mezclado y soy

cia mientras mantienen las tradiciones, se reivindican y

como: ¡ay! ¿cómo es que es? (risas) Claro que eso

se reconocen a sí mismos como estudiantes indígenas y

pasa en cuestión de segundos en la cabeza... (Estu-

expresan sus dificultades, si es necesario, para que los

diante 2, entrevista grupal #2).

docentes y compañeros puedan ayudarlos más fácil-

mente. Deben estar abiertos a espacios de integración

y servicios de apoyo y redes de apoyo existentes. Tam-

bién deberían participar en actividades organizadas en

un entorno universitario formal: talleres y seminarios de

106

Revista Comunicación. Volumen 32, año 43, número 2, julio-diciembre, 2022 (pp. 94-109) apoyo académico y psicológico. Todos estos recursos

cultural crítica que implique no solo el reconocimiento

podrían promover la integración y el aprendizaje.

de las diversidades de los estudiantes sino, sobre todo,

la inclusión de sus formas de ver y concebir el mundo

CONCLUSIONES

en las prácticas occidentalizadas de la universidad. El

reto no es simple, implica un cuestionamiento de nues-

El corpus estudiado, que incluye la presentación de las

tras prácticas habituales en la enseñanza de lenguas que

voces de los estudiantes indígenas matriculados en el

descuidan las diferentes formas de aprendizaje. Las es-

programa de Licenciatura en Lenguas Extranjeras y

trategias propuestas por autores como Kramsch, Dervin

de los docentes del programa, destaca la necesidad de

y Aguado y mencionadas anteriormente pueden guiar-

establecer un sistema de acompañamiento formal para

nos hacia este cambio. Sin embargo, debemos señalar

esta población. Por lo tanto, los hallazgos de este es-

que las presentaciones que hemos realizado en nuestra

tudio coinciden con las conclusiones establecidas por

universidad y otros contextos para difundir los resulta-

investigaciones similares de Velandia (2007) y citadas

dos de esta investigación ayudan, en nuestro concepto,

anteriormente en este texto. En vista de las voces de los

a llamar la atención sobre esta problemática. De hecho,

sujetos que participaron de nuestro estudio, este siste-

los asistentes se interesaron mucho en ello.

ma de acompañamiento debe articularse en tres niveles:

en la institución, en los docentes y en los estudiantes.

En tercer lugar, hay acciones concretas que los estudian-

En lo institucional, el objetivo es promover programas

tes indígenas deben tomar cuando llegan a la universi-

de acompañamiento para los estudiantes, pero también

dad. Una de las tareas esenciales es tomar conciencia

para los docentes. El apoyo a los estudiantes se logra

de las implicaciones de ser un estudiante universitario.

a través del sistema de tutorías y mentorías descrito

Esta conciencia requiere un compromiso de su parte, en

anteriormente. La Universidad de Antioquia ya ha em-

particular para participar en programas institucionales y

prendido acciones concretas destinadas a formar a los

en el sistema de tutorías y mentorías.

docentes en este tema y brindar apoyo específico a esta

población, lo que podría inspirar acciones similares en

Nuestra investigación, aunque tiene una pequeña mues-

otras instituciones. Por nuestra parte, los resultados de

tra, nos llevó, como profesores de lenguas extranjeras,

esta investigación nos han llevado a comprometernos

a sumergirnos en un campo poco explorado en la ense-

como tutores de estudiantes indígenas y a ser parte del

ñanza de lenguas en el contexto colombiano. Surcamos

sistema de acompañamiento con mentores estudianti-

las líneas de una educación plurilingüe e intercultural

les. Nos gustaría enfatizar que es gracias a este estudio

necesaria en nuestras aulas. Nuestro objetivo final es

que nuestra conciencia y motivación por este tema han

ayudar a cambiar las prácticas y promover una educa-

aumentado y continúan siendo el centro de nuestras

ción en lenguas más justa y equitativa. Esto implica, en

preocupaciones. Sin embargo, los resultados concretos

nuestra opinión, un primer paso para tomar conciencia

de estos procesos de apoyo solo serán visibles a largo

de estas realidades, a lo que esperamos haber contribui-

plazo.

do a través de este estudio.

Una segunda instancia se refiere a las acciones pedagó-

REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS

gicas y didácticas que el docente en un entorno univer-

sitario puede llevar a cabo en su clase. Estas acciones

Abdallah-Pretceille, M. (1996). Vers une pédagogie intercul-

pueden guiarse por los principios de la educación pluri-

turelle. París: Anthropos.

lingüe e intercultural y pueden tomar la forma de accio-

Aguado, T. (2003). Pedagogía intercultural. Madrid: Mc-

nes pedagógicas como las mencionadas en este artículo.

Graw-Hill.

Sin embargo, la apropiación de estos principios debe pa-

sar por procesos de formación continua para el cuerpo

Ardila, O. (2012). Lenguas en contacto en Colombia: una

docente universitario. Ya que el reto es la evolución de

perspectiva histórica y social. En C. Patiño et J. Bernal

las prácticas de los formadores, es imprescindible crear

(coords.), El Lenguaje en Colombia (Tomo I: Realidad

espacios para la discusión de estos temas en los espa-

lingüística de Colombia) (pp. 431-445). Bogotá, D. C.:

Instituto Caro y Cuervo.

cios curriculares de los programas. En este nivel, el reto

principal es quizás avanzar hacia una perspectiva inter-

107

Revista Comunicación. Volumen 32, año 43, número 2, julio-diciembre, 2022 (pp. 94-109) Arismendi, F. (2016). Étudiants universitaires des commun-Dervin, F. (2017). Compétences interculturelles. París: Édi-

autés autochtones colombiennes et apprentissage de lan-

tions des archives contemporaines.

gues étrangères : une étude de cas. En S. Bevilacqua, S.

Bibauw, E. Lousada, L. Masello, et V. Torres (Éds.), Fran-

Feunteun, A., et Simon, D.-L. (2009). Négociation percep-

cophonie et langue française en Amérique du Sud : pro-

tive et altérité en classe de langues. Lidil, 39, 57-71. doi: blématiques de recherche et d’enseignement (pp. 131-144).

10.4000/lidil.3126.

Bogotá, D.C.: Ediciones Uniandes.

Gagnon, Y.-C. (2012). L’étude de cas comme méthode de re-

Arismendi, F., Ramírez, D., et Arias, S. (2016). Representa-

cherche (2e ed.). Quebec: Presses de l’Université du Qué-

ciones sobre las lenguas de un grupo de estudiantes indíge-

bec.

nas en un programa de formación de docentes de idiomas.

Colombian Applied Linguistics Journal, 18(1), 84-97. doi: García, C., Moya, S., Ramírez, H., Reyes, J., Sánchez, W.,

10.14483/calj.v18n1.8598.

et Agray, N. (2014). Reflexiones sobre lengua, etnia y

educación. Bogotá: Siglo del hombre editores.

Blanchet, P., et Chardenet, P. (dirs.). (2011). Guide pour la

recherche en didactique des langues et des cultures : ap-

Granados-Beltrán, C. (2016). Critical Interculturality. A Path

proches contextualisées. París: Éditions des archives con-

for Pre-service ELT Teachers. Íkala , Revista de Lengua-

temporaines.

je y Cultura, 21(2), 171-187. doi: 10.17533/udea.ikala.

v21n02a04.

Byram, M. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Com-

municative Competence. Clevedon: Multilingual Matters.

Green, A., Sinigui, S., et Rojas, A. (2013). Licenciatura en pe-

dagogía de la madre tierra. Una apuesta política, cultural y

Byram, M., et Feng, A. (2004). Culture and language lear-

académica desde la educación superior y las comunidades

ning: teaching, research and scholarship. Language Tea-

ancestrales. En L. Rodríguez et A. Roldán (coords.), Rela-

ching, 37(3), 149-168. doi : 10.1017/S0261444804002289.

ciones interculturales en la diversidad (pp. 85-94). Córdo-

ba: Universidad de Córdoba, cátedra intercultural.

Castellotti, V., et Moore, D. (2011). La compétence plurilin-

gue et pluriculturelle : genèse et évolutions d’une notion-

Hamel, R. (2014). L’aménagement de la diversité linguisti-

concept. En P. Blanchet et P. Chardenet (dirs.), Guide pour

que en Amérique latine : défis pour le pluralisme. En M.

la recherche en didactique des langues et des cultures : ap-

Doucet (dir.), Le pluralisme linguistique, l’aménagement

proches contextualisées (pp. 241-252). París: Éditions des

de la coexistence des langues (pp. 307-330). Quebec: Édi-

archives contemporaines.

tions Yvon Blais.

Coste, D. (2010). Diversité des plurilinguismes et formes de

Jaraba, D., et Arrieta, A. (2012). Etnoenglish: trenzando pa-

l’éducation plurilingue et interculturelle. Les Cahiers de

labras, historias y proyectos de vida del pueblo zenú. Íkala ,

l’Acedle, 7(1), 141-165. doi: 10.4000/rdlc.2031.

Revista de Lenguaje y Cultura, 17(1), 95-104. Tomado de

https://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/ika-

Creswell, J. W. (2007). Qualitative inquiry and research de-

la/article/view/7938.

sign: Choosing among five approaches (2e ed.). Thousand

Oaks: Sage Publications.

Kramsch, C. (2009). The multilingual subject. Oxford:

Oxford University Press.

Cuasialpud, R. E. (2010). Indigenous Students’ Attitudes

towards Learning English through a Virtual Program: A

Kramsch, C. (2013). Culture in foreign language teaching. Ira-

Study in a Colombian Public University. Profile: Issues

nian Journal of Language Teaching Research, 1(1), 57-78.

in Teachers’ Professional Development, 12(2), 133-152.

Tomado de https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1127430.pdf.

Tomado de https://revistas.unal.edu.co/index.php/profile/

article/view/17686.

Kramsch, C. (2014). Language and Culture. AILA Review,

27(1), 30-55. doi: 10.1075/aila.27.02kra.

Dervin, F. (2011). Impostures interculturelles. París:

l’Harmattan.

Landaburu, J. (2012, 12 de junio). Tesoro indígena colom-

biano en riesgo. El Tiempo. Tomado de: http://www.el-

Dervin, F. (2016). Interculturality in Education: A Theoreti-

tiempo.com/archivo/documento/CMS-11983681.

cal and Methodological Toolbox. Lóndres: Palgrave Mac-

millan.

108

Revista Comunicación. Volumen 32, año 43, número 2, julio-diciembre, 2022 (pp. 94-109) Matthey, M., et Simon, D.-L. (2009). Altérité et formation

des enseignants : nouvelles perspectives. Lidil, 39, 5-18.

Tomado de http://journals.openedition.org/lidil/2733.

Nieto-Cruz, M., Cortés-Cárdenas, L., et Cárdenas-Beltrán,

M. (2013). La tutoría académica en lenguas extranjeras:

expectativas y realidades. Educación y Educadores, 16(3),

472-500. doi : 10.5294/edu.2013.16.3.5.

Riley, P. (2003). Le « linguisme » - multi- poly- pluri ?

Points de repère terminologiques et sociolinguistiques.

Le Français Dans Le Monde, Recherches et Applications,

(34), 8-17.

Soler, S. (2013a). Usted ya en la universidad y no sabe escri-

bir. Escritura y poder en la universidad. Tomado de http://

die.udistrital.edu.co/sites/default/files/doctorado_ud/pu-

blicaciones/usted_ya_en_la_universidad_y_no_saber_es-

cribir.pdf.

Soler, S. (2013b). Representaciones de la escritura académi-

ca en contextos de bilingüismo e interculturalidad. Signo

y Pensamiento, 32(62), 64-80. Tomado de https://revistas.

javeriana.edu.co/index.php/signoypensamiento/article/

view/5334.

Universidad de Antioquia. (2002). Acuerdo 236 del 30 de

octubre de 2002. Medellín.

Usma, J., Ortiz, J., Gutiérrez, C., Cuchillo, S., Micanquer,

R., Jiménez, M., … Zape, S. (2018, February). Estudian-

tes indígenas UdeA, diversidad étnica y lingüística. Alma

Mater, 672, p. 7. Tomado de http://www.udea.edu.co/wps/

portal/udea/web/inicio/udea-noticias/udea-noticia/!ut/p/

z0/fYwxD4IwFIT_igsjeRWx6kgcTIyDgzHwFvN-

CG3yKLdCW-PMtuujicrm7fHeAUAIaGrkhz9ZQG3O-

F8rLebLN5kYuDkLkUhTzmy1W2W5zOAvaA_4H4w

Le-xwKwtsbrp4eys4OnNihNiSD3m672oT9-0pmxnm-

sml4j32rCyE_VVh9aHIeLa-aCYIuRSNoobbcilikc9O-

FakoLtj9QLgbXmg/

Velandia, D. (2007). Tutorial Plan to Support the English

Speaking Skill of an Inga Student of an Initial Teacher

Education Program. Profile: Issues in Teachers’ Profes-

sional Development, 8(1), 121-130. Tomado de https://

revistas.unal.edu.co/index.php/profile/article/view/10993.

Walsh, C. (2010). Interculturalidad crítica y educación inter-

cultural. En J. Viaña, L. Tapia, et C. Walsh (Éds.), Cons-

truyendo Interculturalidad Crítica (pp. 75-96). La Paz:

Instituto Internacional de Integración, Convenio Andrés

Bello.

Zarate, G. (1993). Représentations de l’étranger en didacti-

que des langues. París: Didier.

109

Revista Comunicación. Volumen 32, año 43, número 2, julio-diciembre, 2022 (pp. 110-111) PRODUCCIÓN LITERARIA

Poesía

Por: Karina Obando González1, FUNDAMENTES,

Karina Obando González. Poesía.

Revista Comunicación. Año 43, volumen

Colectivo Afropoderosas, Costa Rica.

32, número 2, julio-diciembre, 2022.

Instituto Tecnológico de Costa Rica. ISSN:

Recibido: 18 de octubre de 2022

0379-3974/e-ISSN1659-3820

Aceptado: 23 de noviembre, 2022.

Resumen

Los poemas de esta sección son una muestra de la nueva poesía costarricense cuyos autores han nacido después de 1990. Los temas que se traslucen están ligados con la experiencia del Caribe, el mar, la gastronomía que caracteriza a la región y el erotismo.

Abstract

The poems in this section are a sample of the new Costa Rican poetry whose authors were born after 1990. The themes that emerge are linked to the experience of the Caribbean: the sea, the gastronomy that characterizes this region, and its eroticism.

PALABRAS CLAVE:

poesía costarricense, jóvenes poetas,

literatura sobre el Caribe, literatura escrita

por mujeres.

1

Karina Obando González es profesional en Sociología, egresada de la Universidad Nacional de Costa Rica. Gestora Sociocultural en la provincia de Limón, poeta y afro-activista.

KEY WORDS:

Actualmente labora como coordinadora regional en FUNDAMENTES, casas EscuchArte del poetry, young poets, literature about the

Caribe. Forma parte de la colectiva Afro Poderosas y la Red de Jóvenes Afrodescendientes, Caribbean, literature written by women.

Costa Rica. Algunos de sus poemas han sido publicados en Antología Desacuerdos, (2020) Antología Nueva Poesía Costarricense, (2021) Libro DiscrimiNaciones, Afrodescendencias.

(2022) Revista digital: Poetripiedos, (2022) Antología, Fin de Siglo, EUNA. Contacto: karioba.

gonzalez@gmail.com

110

Revista Comunicación. Volumen 32, año 43, número 2, julio-diciembre, 2022 (pp. 110-111) DE CUERDAS Y MEMORIAS2

MIRÓ A LA DIOSA

Lo antiguo está hecho de cuerdas y raíces,

de pies descalzos posarse

entre úteros que tejen trasmallos

sobre los corales de fuego

frente a la primera luz marina.

rompió la jaula de sepias

Los ojos de sal salpican

camufladas en el nacimiento.

las manos de los abuelos que enseñaron:

Brotaron monstruos

los peces saltan al profundo eco de la memoria

en el avistamiento

del inconsciente,

y el resplandor del sol arruga a ese niño de mar.

se devoraron a un niño cubierto de plancton deseos

No hay relojes frente a un océano de futuros

lunares anclados a bordes muertos Rasguñó las paredes

ni brújula más exacta que la mirada de Dios,

en busca de acertijos, frente al malecón

la madre de todas las madres que mece serena a

lo encuentran contemplando

todos los hombres que misteriosamente se hunden y

sus manos de pólipos,

luego vuelven sanados

sus brazos como focos submarinos frente a un com-

a alimentar los monstruos ocultos

putador.

Rompen sus sueños

en los arrecifes del alma.

los cordones de la marea

tentáculos furiosos de Poseidón.

SOUL FOOD

DEL BORDE AL FIN

A doña Doria

Mi cuerpo es una cafetera que hierve en la madrugada

Mi piel es de hule

Danzan las ollas de las diosas migrantes

y todo sabe a sal

encendidos está los fogones de los hambrientos,

como mamífera me arrastro

se sazonan los huesos de la ofrenda

por la playa

los secretos son susurrados;

lloro entre la lluvia

son las burbujeantes voces de las tías abuelas

y remojo la conciencia

quienes nos hicieron comer el verano

entre el coral muerto.

con rondon entre cacerolas

Tengo un vidrio entre mis manos que corta toda razón.

Floto en las las lagunas del caos hay un precipicio en

la familia era un pueblo

cada paso Estoy hundida en ese charco frente a casa.

y las manos los libros de todas las recetas.

Y ninguna voz me hace despertar de este sueño.

Respiramos los surcos aromáticos de las hierbas

Crece en cada minuto que respiro como animal noc-

para habitar eternamente en las memorias del paladar.

turno

me devora.

Mi pálpito se duplica.

Estoy al borde, corro y grito

en la habitación de mi vientre.

Se desploma el pájaro

desde el árbol gigante.

2

Estos poemas se publicaron en la Revista Poetripeados: https://

Me desangro en el centro de la selva. Huyo hacia el fin

www.poetripiados.com/ y en la página: https://news.outlierlegal.

com/2022/08/31/costa-rica-is-an-afro-descendants-country/.

111

Revista Comunicación. Volumen 32, año 43, número 2, julio-diciembre, 2022 (pp. 112-114) Colaboradores 2-2022

Diana Martínez Alpízar es filóloga con una Maestría en Literatura Latinoamericana, ambos títulos de la Universidad de Costa Rica. Actual-

mente se desempeña como docente-investigadora en el Programa

Permanente de la Prueba de Aptitud de Académica del Instituto

de Investigaciones Psicológicas en la Universidad de Costa Rica.

Además, es profesora de Comunicación y Lenguaje en la Escuela de

Estudios Generales en la misma universidad. Contacto: dimartine-

zalpizar@gmail.com

Pedro Giordano es doctor en Ciencias Sociales por la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad de Buenos Aires, Argentina. Becario post

doctoral CONICET, con sede de trabajo en el Instituto de Inves-

tigaciones Gino Germani de la Facultad de Ciencias Sociales de la

Universidad de Buenos Aires. Sus principales áreas de trabajo son

la teoría sociológica, la teoría social, sistemas sociales, complejidad, constructivismo. Contacto: pedrogiordano83@yahoo.com.ar

Alicia Basilio Medina es licenciada en Lengua y Literaturas Hispánicas por la Universidad Nacional Autónoma de México y completó los

estudios de la Maestría en Humanidades, línea de Teoría Literaria

en la Universidad Autónoma Metropolitana. Ha publicado trabajos

en revistas como Semiosis y Letralia; asimismo, ha participado en

diversos coloquios y congresos tanto nacionales como internaciona-

les. Actualmente, se desempeña como docente de Lengua Española

en la Universidad del Valle de México, campus Chapultepec. Entre

sus líneas de investigación: están el cuento y teatro tanto mexicano como iberoamericano del siglo XX. Contacto: aliciabasiliomedina@

gmail.com

Cecilia Cisterna Zenteno es profesora de inglés, licenciada en Educación de la Universidad de Concepción; profesora de Educación General Básica y también Magíster en Educación de la Universidad de

Concepción. Profesora Asociada en el Departamento de Idiomas

112

Revista Comunicación. Volumen 32, año 43, número 2, julio-diciembre, 2022 (pp. 112-114) Extranjeros, Facultad de Humanidades y

tor en Sistemática Vegetal (Universidad

Arte Chile. Contacto: cecisterna@udec.cl

James Cook, North Queensland, Austra-

lia). Investigador titular en el Australian

Yasmina Contreras Soto es Yasmina Contreras-

Tropical Herbarium (CNS), Universidad

Soto es profesora de inglés y licenciada en

James Cook, Cairns, Queensland. Espe-

Educación de la Universidad de Concep-

cialista en sistemática y nomenclatura de

ción; también es Magíster en Educación

la familia de las palmeras (Arecaceae).

por la Universidad de Concepción. Tra-

Ha publicado numerosos artículos sobre

baja como docente en la Facultad de Hu-

sistemática de la familia Arecaceae, de la

manidades y Arte de la Universidad de

cual ha descrito 25 especies nuevas para la

Concepción, Chile. Contacto: ycontreras@

ciencia, y es autor de varios libros, que in-

udec.cl

cluyen Australian Palms: Biogeography, Ecol-

Sergio Molina Barrera es profesor de inglés reci-

ogy and Systematics (2010), Arecaceae, como

entemente titulado por la Universidad de

parte de la obra Flora of Australia (2011)

Concepción, Chile. Estudió Pedagogía en

y Wendland’s Palms (2019). Además de

Inglés en la Facultad de Educación. Con-

que ha escrito varios artículos acerca de la

tacto: sergiopablomoina1998@gmail.com

historia de la investigación botánica en la

región de Australasia, en los últimos años

Cristian Ceballos Muñoz es profesor de inglés

ha investigado la vida y obra del botánico

recientemente titulado por la Universidad

alemán Hermann Wendland. Contac-

de Concepción, Chile. Estudió Pedagogía

to: john.dowe@jcu.edu.au

en Inglés en la Facultad de Educación.

Contacto: cristianceballos2017@gmail.com

Luko Hilje Quirós es licenciado en Biología (Uni-

versidad de Costa Rica) y doctor en En-

Diego Alveal Navarrete es profesor de inglés reci-

tomología (Universidad de California,

entemente titulado por la Universidad de

Riverside). Especialista en manejo agro-

Concepción, Chile. Estudió Pedagogía en

ecológico de plagas agrícolas y forestales.

Inglés en la Facultad de Educación. Con-

Profesor Emérito del Centro Agronómico

tacto: diegoalveal1998@gmail.com

Tropical de Investigación y Enseñanza

(CATIE). Miembro Honorario de la Aca-

Vicente Iranzo es profesor de traducción y espa-

demia Nacional de Ciencias de Costa Rica.

ñol en el departamento de lenguas extran-

Miembro Honorario del Colegio de Ing-

jeras de la Universidad Estatal de Weber

enieros Agrónomos de Costa Rica. Miem-

en Utah (Estados Unidos). Es licenciado

bro de la Asamblea de Fundadores del In-

en traducción e interpretación por la Uni-

stituto Nacional de Biodiversidad (INBio).

versidad de Valencia (España) e ingeniero

Miembro Asociado del Centro Científico

civil por la Universidad Politécnica de

Tropical (CCT). Estudioso de los aportes

Valencia (España). Además, es doctor en

de los naturalistas que han explorado Cos-

lingüística española por la Universidad

ta Rica, sobre lo cual ha escrito cinco libros

Texas Tech (Estados Unidos). Entre sus in-

y numerosos artículos. Contacto: luko@

tereses de investigación y docencia figuran

ice.co.cr

la traducción pedagógica, las ideologías

lingüísticas, la adquisición de segundas

Fabio Alberto Arismendi Gómez es profesor

lenguas y la morfosintaxis de la lengua va-

asociado en el programa de Licenciatura

lenciana. Contacto: vicenteiranzo@weber.

en Lenguas Extranjeras de la Universi-

edu

dad de Antioquia. Doctor en Ciencias del

Lenguaje de la Université Grenoble Alpes

John Leslie Dowe es es bachiller en Ciencias (con

y Magíster en Ciencias del Lenguaje de

honores, en primera categoría) y doc-

la Université Stendhal, Grenoble III. Sus

113

Revista Comunicación. Volumen 32, año 43, número 2, julio-diciembre, 2022 (pp. 112-114) áreas de investigación son la formación de

docentes y la interculturalidad. Contacto:

fabio.arismendi@udea.edu.co

Denis Ramírez Jiménez es profesora catedrática

de francés de la Universidad de los Andes,

Bogotá. Magíster en Ciencias del Lenguaje

de la Universidad de Toulouse, Francia.

Sus líneas de investigación son las lenguas

extranjeras y la interculturalidad. Contac-

to: dj.ramirez49@uniandes.edu.co

Juan Felipe Zuluaga es profesor de la Facultad de

Comunicaciones y Filología de la Univer-

sidad de Antioquia, Medellín. Magíster en

Traducción de la Universidad de Antio-

quia. Actualmente, se desempeña como

líder de la virtualización de un pregrado

en español como lengua extranjera de la

Facultad en la que labora. Sus líneas de

investigación son la integración de tec-

nologías al aula, la evaluación y las peda-

gogías críticas en la enseñanza de lenguas.

Contacto: juanf.zuluaga@udea.edu.co

Karina Obando González es profesional en Soci-

ología, egresada de la Universidad Nacio-

nal de Costa Rica. Gestora Sociocultural

en la provincia de Limón, poeta y afro-

activista. Actualmente labora como coor-

dinadora regional en FUNDAMENTES,

casas EscuchArte del Caribe. Forma parte

de la colectiva Afro Poderosas y la Red de

Jóvenes Afrodescendientes, Costa Rica.

Algunos de sus poemas han sido publica-

dos en Antología Desacuerdos, (2020) An-

tología Nueva Poesía Costarricense, (2021)

Libro DiscrimiNaciones, Afrodescenden-

cias. (2022) Revista digital: Poetripiados,

(2022) Antología, Fin de Siglo, EUNA.

Contacto: karioba.gonzalez@gmail.com

114

Revista Comunicación. Volumen 32, año 43, número 2, julio-diciembre, 2022 (pp. 115-121) Condiciones para publicar

en la Revista Comunicación

La Revista Comunicación publica semestralmente

decir, si procede de un proyecto de investigación,

(en junio y en diciembre de cada año) documen-

cuestión fundamental) y su nombre (si lo posee).

tos originales en los campos de las Humanidades

(literatura, lenguaje, lingüística, comunicación, fi-

La extensión máxima de este resumen será de 250

losofía, sociología, historia, religiones, artes y pe-

palabras, y la mínima de 180.

dagogía).

ASUNTOS DE FORMA

La Revista Comunicación recibe colaboraciones

nacionales e internacionales, en las siguientes len-

1. El manuscrito deberá digitado en el procesa-

guas: español, inglés y eventualmente otra lengua

dor Microsoft Word, letra Times, 12 pts., con

considerada por el comité editorial, y en un caso

interlineado de 1,5 pts. y márgenes de 2,54

debidamente examinado.

cms. en los cuatro lados de la hoja (arriba, aba-

jo, izquierda y derecha).

Las secciones de la revista son las siguientes: artícu-

los, foro, semblanzas, disertaciones, rescate de do-

2. Los textos deberán digitarse con sangrías, sin

cumentos, reseñas, crónicas, entrevistas y ensayo.

espacios entre cada párrafo. Deberán adjun-

tarse además aquellos signos que no aparez-

ASUNTOS DE FONDO PARA

can en el procesador.

TODAS LAS SECCIONES

3. Las citas, notas y referencias bibliográficas

Los manuscritos deben tener un carácter prin-

han de seguir el sistema APA 4ta edición en

cipalmente académico o científico, resultado de

español. Seguidamente se transcriben algunos

investigaciones en el área de su interés. También

ejemplos que APA ofrece:

pueden publicarse creaciones literarias originales,

• En caso de publicaciones periódicas:

cuya calidad será determinada por el Consejo de

Revisores y el Consejo Editorial de la Revista. Bajo

Herbst-Damm, K.L. & Kulik, J.A. (2005).

ningún motivo serán aceptados aquellos docu-

Volunteer support, marital status and

mentos donde pueda ser demostrada la existencia

the survival times of terminally ill pa-

de transcripción textual de otra obra (plagio).

tients. Health Psychology, 24, 225-229. doi:

10.1037/0278-6133.24.225.

Los documentos que pretendan incluirse en la

sección de artículos, tendrán un mínimo de diez

• En caso de publicaciones no periódicas:

cuartillas y un máximo de treinta.

Shotton, M.A. (1989). Computer addiction?

Las contribuciones que deseen publicarse en la

A study of computer dependecy. Londres, In-

sección de “Artículos” deben incluir, tanto en el

glaterra: Taylos & Francis.

resumen como en su introducción, una pequeña

justificación donde se explique el origen y tipo de

• En caso de un libro exclusivamente elec-

investigación, el problema, los métodos de investi-

trónico:

gación, los hallazgos y sus conclusiones. Además,

O´Keefe, E. (n.d.). Egoism & the crisis in

deberá aparecer explícitamente el proyecto de in-

Western values. Recuperado de http://

vestigación del cual provienen (si es el caso), es

115

Revista Comunicación. Volumen 32, año 43, número 2, julio-diciembre, 2022 (pp. 115-121) www.onlineoriginals.com/showitem.

saber a la Dirección de la revista, e incluir el

asp?itemID=135.

material, ya sea dentro del manuscrito o en un

archivo separado. Ese material debe incluirse

4. El manuscrito debe incluir un resumen, redac-

en una resolución de alta calidad (1080 dpi.).

tado con oraciones completas, sin signos espe-

ciales y de doscientas cincuenta palabras como

7. Además, cuando se sugiera o se pretenda la

máximo, junto con el abstract correspondiente

inclusión de una imagen gráfica, deberán es-

y el título del artículo en idioma inglés. Si el

pecificarse las condiciones de publicación de la

autor no desea que el abstract se corrija, debe

imagen y respetarse los derechos de autor y de

indicarlo y enviar una nota de su traductor,

imagen; de igual modo, es necesario incluir los

donde certifique la labor realizada. En caso de

créditos y descripciones de la imagen y presen-

no poder cumplir con el requisito de la traduc-

tar a la Dirección de la revista una declaración

ción, debe indicarlo en el correo de entrega,

de permiso para el uso del documento.

junto con la respectiva justificación.

Si las condiciones de publicación de la imagen

5. El manuscrito debe incluir entre seis y diez

no las puede acoger Comunicación, esto se le

palabras clave en español y en inglés, que per-

hará saber al autor.

mitirán la ubicación de sus artículos median-

te los sistemas de búsqueda electrónica. Esas

8. La propuesta enviada deberá estar acompaña-

palabras clave deben estar ubicadas en algún

do de un pequeño currículo del autor o auto-

tesauro reconocido, cuyo nombre se incluirá

res, de máximo dos cuartillas, el cual deberá

al final del manuscrito. Se recomiendan los si-

adjuntarse en un archivo aparte.

guientes tesauros:

9. Los documentos que se presenten deben ser

• Unesco:

http://databases.unesco.org/

originales y no deben haber sido presentados

thessp/

para consideración ante ningún otro órga-

no editorial o de publicación. Por esa razón,

• Oficina Internacional de Educación y

junto con el manuscrito y el currículo, es ne-

Unesco: http://www.ibe.unesco.org/es/

cesario enviar a la Dirección de la Revista

servicios/documentos-en-linea/tesauro-

(morivera@itcr.ac.cr) una declaración firmada,

de-laeducacion-unesco-oie/sexta-edi-

en la que consten las condiciones anteriores,

cion-2007.html

también en un archivo aparte del manuscrito.

• OECD Macrothesaurus Chapter Hea-

Esta declaración de originalidad puede des-

dings: http://bibliotecavirtual.clacso.org.

cargarla de nuestra página web, http://re-

ar/ar/oecd-macroth/es/index.htm

vistas.tec.ac.cr/index.php/comunicacion/pa-

ges/view/Directrices, o solicitarla por correo

• Ciencia y Tecnología: http://thes.cindoc..

a recom@itcr o a morivera@itcr.ac.cr

csic.es/index_SPIN_esp.php

La originalidad del artículo se entiende como

• FAO: http://thes.cindoc..csic.es/index_

producción propia del autor, cuyo contenido

SPIN_esp.php

no haya sido publicado en todo o en parte en

El autor puede utilizar otros de su preferencia,

ningún otro medio.

siempre y cuando sean de reconocida calidad

10. El manuscrito enviado debe incluir, al final, la

y lo indique en el documento que envía.

dirección personal (postal o electrónica), el có-

6. Si el autor desea ilustrar su trabajo con algu-

digo ORCID, el número telefónico del (de los)

na expresión gráfica específica, deberá hacerlo

autor (es) y el nombre del tesauro utilizado.

116

Revista Comunicación. Volumen 32, año 43, número 2, julio-diciembre, 2022 (pp. 115-121) 11. Recibir un documento no presupone que haya

Los autores son responsables de efectuar los cam-

sido aceptado para publicación.

bios indicados por los revisores, en caso de que así

se solicite.

12. Los manuscritos deberán enviarse a la Di-

rección de la Revista, por correo electrónico

Dictamen definitivo

(morivera@itcr.ac.cr), a la página web o al co-

rreo regular de la revista (recom@itcr.ac.cr)

El dictamen que cada persona evaluadora realiza

con sus respectivos archivos adjuntos.

se discutirá en reunión del Consejo Editorial, el

cual emitirá el dictamen definitivo.

Proceso de evaluación por pares

La decisión del Comité Científico es inapelable.

También es inapelable la edición (diagramación,

Sistema de arbitraje

corrección filológica, traducción, etc.) de la Revis-

La Revista Comunicación solo recibirá artículos que

ta.

cumplan con la temática y el formato y descritos.

Ajustes finales

Los artículos que no se ajusten a estas especifica-

ciones serán devueltos ad portas.

Si el artículo es aprobado con correcciones, la(s)

persona(s) autora(s) debe(n) reenviarlo con los

Cada artículo recibido será revisado por dos per-

cambios sugeridos. Estos se verificarán mediante

sonas evaluadoras (pares externos), con la moda-

una nueva revisión de las personas que lo leyeron

lidad de “doble ciego”; es decir, la(s) persona(s)

la primera vez.

autora(s) no sabrá(n) quiénes la(s) dictaminarán y

las personas evaluadoras no sabrán la autoría de

En caso de que no se realicen las correcciones en

los artículos que arbitren.

el tiempo establecido, el artículo será publicado en

un número posterior.

Durante el proceso de arbitraje, tanto las personas

autoras como las evaluadoras mantienen el ano-

Tiempo de duración en el proceso de evaluación:

nimato. Para lograr esta condición, todo nombre

12 semanas aproximadamente.

o información que induzca a la identificación de

estas personas se borrará de los documentos que

Frecuencia de publicación

la Revista le envíe a cada parte.

• Primer número del año: junio de cada año.

Resultados de evaluación

Fecha de corte. 15 de marzo de cada año.

Quienes dictaminarán, según el caso, emitirán al-

• Segundo número del año: diciembre de cada

guno de los siguientes fallos:

año. Fecha de corte. 15 de setiembre de cada

año.

• Se rechaza el artículo.

Política de acceso abierto

• Se recomienda la publicación luego de que

las observaciones sugeridas se hayan incor-

Esta revista provee acceso libre inmediato a su

porado.

contenido bajo el principio de que hacer disponi-

ble gratuitamente investigación al público apoya

• Se recomienda la publicación del artículo.

a un mayor intercambio de conocimiento global.

En caso de no haber consenso entre las personas

Ser una revista de acceso abierto, implica que todo

evaluadoras, el artículo se someterá a una tercera,

el contenido es de libre acceso y sin costo alguno

para que su criterio permita decidir si se publica

para el usuario o usuaria, o institución. Las perso-

o no.

nas usuarias pueden leer, descargar, copiar, distri-

buir, imprimir y buscar los artículos en esta revista

117

Revista Comunicación. Volumen 32, año 43, número 2, julio-diciembre, 2022 (pp. 115-121) sin pedir permiso previo del editor o el autor con

c. Ningún documento publicado en la Revista

fines educativos y no de lucro.

Comunicación, puede tener fines comerciales

de ninguna naturaleza.

La única limitación de la reproducción y la distri-

bución, y el único papel de los derechos de autor

Mediante estas licencias, la revista garantiza al au-

en este ámbito, debe ser dar a los autores el con-

tor que su obra está protegida legalmente, tanto

trol sobre la integridad de su trabajo y el derecho a

bajo la legislación nacional como internacional.

ser debidamente reconocidos y citados. (Budapest

Por tal motivo, cuando sea demostrada la alte-

Open Access Iniciative)

ración, la modificación o el plagio parcial o total

de una de las publicaciones de esta revista, la in-

LICENCIAMIENTO Y

fracción será sometida a arbitraje internacional en

PROTECCIÓN INTELECTUAL

tanto que se están violentando las normas de pu-

blicación de quienes participan en la Revista y la

Todos los artículos publicados, están protegidos

Revista misma. La institución afiliada a Creative

con una licencia Creative Commons 3.0 (Creative

Commons para la verificación en caso de daños y

Commons Reconocimiento – NoComercial – Sin-

para la protección de dichos productos es el Insti-

ObraDerivada) de Costa Rica. Consulte esta licen-

tuto Tecnológico de Costa Rica, mediante la Edito-

cia en: http://creativecommons.org/licenses/by-

rial Tecnológica y la Vicerrectoría de Investigación.

nc-sa/3.0/cr/

Las presentes condiciones son indispensables para

Las licencias constituyen un complemento al de-

someter el documento a dictaminación. Su incum-

recho de autor tradicional, en los siguientes térmi-

plimiento obliga al rechazo ad portas del manus-

nos:

crito.

a. Se impide la obra derivada (es decir, no se pue-

Estamos indizados en Scielo, ERIH Plus, e-revistas

de alterar, transformar ni ampliar el documen-

y Latindex.

to).

¡Gracias por su interés en Comunicación!

b. Siempre debe reconocerse la autoría del docu-

mento referido.

118

Revista Comunicación. Volumen 32, año 43, número 2, julio-diciembre, 2022 (pp. 115-121) Requirements to publish in

The journal Comunicación

REQUIREMENTS FOR PUBLISHING IN

The abstract must be at least 180 words and no

COMUNICACIÓN, SCHOOL OF

longer than 250 words long.

LANGUAGE SCIENCES, COSTA RICA

INSTITUTE OF TECHNOLOGY

FORMAL ASPECTS

The journal Comunicación publishes original do-

Submissions must be written in Microsoft Word

cuments in the fields of Humanities (literature,

processing software, in Times 12 point font, 1.5

language, linguistics, communication, philosophy,

spacing and 2.54 cm. margins on each side of the

sociology, history religions, art and pedagogy).

page (top, bottom, left and right).Texts must be

The sections of the journal are as follows: articles,

indented, without spaces in between paragraphs.

forum, biographies, dissertations, retrieval of pu-

Characters that do not appear in the processing

blished documents, commentaries, chronicles, in-

software must not be included.

terviews, and essays.

The quotation and bibliographical references must

follow APA guidelines (third edition) in Spanish.

ISSUES RELATED TO THE

CONTENT IN ALL SECTIONS

Submissions must include a summary written in

complete sentences, without special characters and

Submissions must be of a mainly academic or

no longer than two hundred words, together with

scientific nature resulting from research in the area

an abstract and the title of the article in English.

of interest. Original artistic creations, whose qua-

Should the author not with for the abstract to be

lity will be determined by the Journal’s Review

edited, he must indicate so and attach a note from

Board and Editorial Board, may also be published.

the translator certifying the work carried out.

The Journal will not accept under any circumstan-

Should a translation not be provided, the author

ces a document proven to be a textual transcrip-

must indicate it in the submission email, together

tion of another work (plagiarism).

with an explanation.Submissions must include six

to ten key words in Spanish and English, which

Submissions intended to be included in the article

will allow the articles to be searched using electro-

section must be a at least 10 pages and a maximum

nic search engines. The key words must be found

30 pages long.

in a recognized thesaurus mentioned at the end of

Submissions may be written in Spanish or English.

the paper. The following thesauruses are recom-

mended:

The Contributions to be published in the “Arti-

cles” section must include a short rationale explai-

Unesco:

http://databases.unesco.org/

ning the origin and type of research, and state the

thessp/

conclusions both in the abstract and in the intro-

International Education Office and

duction. Furthermore, the research project from

Unesco:

http://www.ibe.unesco.org/es/

which the research derives (if applicable), that is,

servicios/documentos-en-linea/tesauro-de-

if the submission derives from a research project, a

la-educacion-unesco-oie/sexta-edicion-2007.

key issue and its name (if it has one).

html

119

Revista Comunicación. Volumen 32, año 43, número 2, julio-diciembre, 2022 (pp. 115-121)

OECD Macrothesaurus Chapter Hea-

which has not been published in part or in full in

dings: http://bibliotecavirtual.clacso.org.ar/

any other medium.

ar/oecd-macroth/es/index.htm

Submissions must include the author’s mail or

Ciencia y Tecnología: http://thes.cindoc..

e-mail address, phone number, and name of the-

csic.es/index_SPIN_esp.php

saurus used. The papers will be subject to dou-

ble blind peer review (the name of the author

FAO:

http://thes.cindoc..csic.es/index_

withheld), and sent to a third member of the Re-

SPIN_esp.php

view Board for a final decision. Comunicación also

The author may use others of their preference as

resorts to other external evaluators in order to

long as they are highly recognized and they indi-

decide on the submission. If the decision is affir-

cate it in the document.

mative, the process continues before the Editorial

Board, which discusses and determines its final

If the author wishes to illustrate the work with any

publishing. This decision cannot be appealed.

kind of graphic art, they must let the Journal Di-

rector know in advance and include the material

Reception of a document does not imply it has

either as part of the submission or in a separate

been accepted for publication.

file. The material must be high resolution (1080

The guidelines for final decisions in our web page

ppi.).

may be found at http://www.editorialtecnologi-

Furthermore, when the author suggests or intends

ca.tec.ac.cr/revistas/comunicación).

to include graphic art, they must specify it, as well

The evaluation process of a document will take at

as respect the copyright and the image right. Cre-

least ten weeks. Once the document has been re-

dits and a description of the image is necessary, as

viewed by the external evaluators, one of the next

well as a statement to the Journal Director consen-

scenarios is possible:

ting to the use the document. Should the publica-

tion conditions for the image not be accepted by

• it is approved for publication with no correc-

Comunicación, the author will be informed so.

tions needed.

The proposal must be sent along with a brief re-

• it is approved for publication but requires

sume of the author or authors no longer than two

corrections by the author.

pages long, enclosed as a separate file.The do-

cuments submitted must be original and have

• it is rejected not to be published. The

not been turned in for review to any other edi-

evaluator’s decision cannot be appealed.

torial board or publication. To this purpose,

The authors are responsible for making the chan-

, the author must send the Journal’s Direction ges required by the reviewers whenever reques-

(morivera@itcr.ac.r) a signed statement ack-

ted.

nowledging the abovementioned conditions in a

separate file together with the submission and the

Edition (layout, proofreading, etc.) by Comunica-

resume.

ción cannot be appealed.

The statement of originality can be downloaded

Submissions must be sent to the Journal’s Director

from our webpage http://revistas.tec.ac.cr/in-

via e-mail (morivera@itcr.ac.r) or to the journal’s

dex.php/comunicacion/pages/view/Directrices

e-mail account (recom@itcr.ac.cr) with the co-

or be requested via email to recom@itcr.ac.cr.

rresponding enclosed files. The publication is

biannual, but submissions are received throug-

The originality of the paper is understood as the

hout the year.

author’s individual production, the content of

120

Revista Comunicación. Volumen 32, año 43, número 2, julio-diciembre, 2022 (pp. 115-121) GUIDELINE RELATED TO COPYRIGHT

By means of these licenses, the journal guarantees

AND INTELLECTUAL PROPERTY

the author that their work is legally protected both

nationally and internationally. Hence, should an

Any submission or essay published is protected by

alteration, modification, or partial or full plagia-

the Creative Commons (CC) licenses, which cons-

rism in one of the publications of this journal be

titute a complement to the traditional copyright in

found, the infraction will be subject to internatio-

the following terms:

nal arbitration if it violates one of the publishing

a. Derived works are not allowed (that is, the

regulations of the Journal or the Journal itself. The

document cannot be altered, transformed or

institution affiliated to Creative Commons for the

lengthened).

verification in case of damages is Instituto Tecno-

lógico de Costa Rica, through Editorial Tecnológi-

b. Authorship must be acknowledged at all ti-

ca and the Vice-Rectory of Research .

mes.

The conditions stated herein are indispensable to

c. No document published in Comunicación can

submit an article for review. Lack of compliance

have commercial purposes of any nature.

means an automatic rejection of the article.

d. Due to out gratuity policies, payment by the

The journal is indexed at Scielo, ERIH Plus, e-re-

author(s) in exchange for publication is not

vistas, and Latindex.

allowed; likewise, no reviewer(s) may receive

monetary compensated for their collaboration.

Thank you for your interest in Comunicación!

121